彼得堡 你永远不会忘记他!

在这一章里,我们看到了参政员阿勃列乌霍夫;通过参政员的房子,通过头脑里同样装着自己无聊的思想的参政员的儿子,我们还看到了参政员的无聊的思想;最后,我们还看到了无聊的影子——陌生人。

这个影子是通过参政员阿勃列乌霍夫的意识偶然产生的,它在那里的存在是瞬息即逝、不牢靠的。但是,阿波罗·阿波罗诺维奇的意识是影子的意识,因为连他——也只有短暂的存在,是作者想象的产物:无用的、无聊的、大脑的游戏。

向四面八方展开幻想的各种图景后,作者应当赶快把它们清除掉,用哪怕就这么一个句子把叙述的线条扯断也好。但是……作者不会这么干的,他对此有充分的权利。

大脑的游戏——只是个假面具,在这个假面具的掩饰下,我们不知道的一些力量进入到大脑里:就算阿波罗·阿波罗诺维奇是由我们的大脑编织出来的,他还是能用另一种即在夜间进行进攻的惊人的存在吓唬人。阿波罗·阿波罗诺维奇具备这种存在的象征标志,他的全部大脑的游戏都具备这种存在的象征标志。

既然他的大脑拿神秘的陌生人玩得出了神,那个陌生人——就有,真的有。只要参政员连同类似的思想存在着,他就不会从彼得堡的大街上消失,因为思想也——存在着。

我们的陌生人会来的——一个现实的陌生人!我们的陌生人的两个影子将是现实的影子。

是的,那些暗黝黝的影子将随着陌生人的足迹,就像陌生人自己直接跟踪参政员一样。是的,读者,年迈的参政员还将乘自己的黑色四轮轿式马车追逐你:而且从现在起,你永远也不会忘记他!

第一章结束

* * *

(1)题词出自亚历山大·普希金的长诗《铜骑士》。——原注

(2)据《圣经》记载,闪是诺亚的长子,其众多的后裔统称闪米特人,而赫梯族是诺亚的幼子含的后裔。因此,这里虽典出《圣经》,却与《圣经》记载不符。另外,所提“红皮肤种族”含有讽刺的意思。——原注

(3)18至19世纪一个吉尔吉斯部族的名称。——原注

(4)彼得一世的侄女,1730至1740年为俄国女皇。——原注

(5)疑指吉尔吉斯中部一汗国苏丹阿勃拉依,他于1739年宣誓效忠俄罗斯帝国。——原注

(6)指《全俄贵族徽章总图册,1797年起》(共10卷),内容包括各贵族的徽章图形及文字说明。——原注

(7)说话人口齿不清,把“西班牙”说成“期班牙”。

(8)这里列举的“斯坦尼斯拉夫的”、“安娜的”和“白鹰”都是俄国勋章的名称;蓝色勋章带是供高级官员佩戴的,上面饰有俄国最早一枚勋章。——原注

(9)局是旧俄国家机构中的重要组成部分之一,有时权力相当于一个部。——原注

(10)指维·普列维(1846—1904),沙皇政府内务大臣和宪兵头目,因推行镇压反对派政策,1904年7月15日被社会革命党人萨佐诺夫所杀。——原注

(11)指1795年10月至1799年11月由五名选举产生的成员组成的法兰西共和国政府。——原注

(12)雅克-路易·大卫(1748—1825),法国大革命和拿破仑执政时的杰出画家。——原注

(13)此处原文为法语。

(14)俄语中“男爵”和“耙子”两个词发音十分相似,作者用这两个意思完全不同的谐音词表示主人公此时随意的自由联想。

(15)彼得堡第一条有轨电车首次通车在1907年9月15日。——原注

(16)即伊萨基辅大教堂,1818—1842年建成,位于涅瓦河东侧。——原注

(17)即尼古拉一世纪念像,1856—1859年建成,位于伊萨基辅广场。——原注

(18)欧洲神话形象,他命中注定在大海里漂荡而不能靠岸,凡同他相遇者都得船翻人亡;这里提到这个形象,带有影射彼得一世的意思。——原注

(19)据果戈理短篇小说《鼻子》(1836),该作品写一个热衷于升官发财的小官吏丢失了鼻子。——原注

(20)遵照彼得一世的指示,建设瓦西列夫斯基岛时的街道都是直的,中间贯穿许多条平行的运河。这个计划后来没有完全实现,而沿运河铺设的马路,后来被称为“条”。——原注

(21)希腊神话中的河,也称“忘川”、“冥河”,河水能使灵魂忘却人世间的苦难。——原注

(22)彼得堡市内有许多桥,每当夜间过往的车辆行人稀少后定时将桥打开,便于太高或有高桅杆的船只通过。

(23)萨图耳努斯,古罗马神话中的老农神,名字的意思为“播种者”,每年12月7日起的三至七天为萨图耳努斯节,有狂欢性质,届时一切社会工作停止,法院停止审讯,奴隶也暂时获得自由等等。

(24)指彼得保罗大教堂,1712—1733年建成,上有镀金的尖顶。——原注

(25)1861—1917在彼得堡出版,是当时俄国发行量最大的综合性日报之一。——原注

(26)指二十世纪的头五年,作者认为这是两个历史性时代的交接点。——原注

(27)“中国发生了骚乱”,指我国义和团起义。“旅顺口失陷”指我国旅顺口原被沙皇俄国侵占,1905年日俄战争中,俄国失败后转被日本侵占。

(28)伯爵夫人的丈夫“通常一般”应是伯爵,但在俄语中“伯爵夫人”和“长颈玻璃瓶”发音极相似,作者借二词的谐音表现仆人的无知。

(29)俄语“真的”和“挑衅行为”两个词的前半部分发音完全一样。

(30)俄语表示“吧嗒”声的词与“您呀”谐音。

(31)此句原文头一个词词义不详,后两词分别为“金合欢”和“撤销”,和小说里有些句子一样,并无意义,只是传达直接的听觉而已。

(32)即康士坦丁·康士坦丁诺维奇,是当时俄国的一位大公、诗人,说话的人这么说表明他无文化。——原注

(33)普希金抒情诗《想从前》(1836)中的诗句。——原注

(34)即维·普列维(1846—1904),沙皇政府内务大臣和宪兵头目,因推行镇压反对派政策,1904年7月15日被社会革命党人所杀。

(35)普希金抒情诗《想从前》(1836)中的诗句。——原注

(36)普希金抒情诗《想从前》(1836)中的诗句。——原注

(37)希腊神话中司智慧和战争的女神,她从宙斯脑袋被劈的裂缝中出生。

(38)可能是指勃留索夫(1873—1924)。1904至1905年两人关系不善,别雷把他看成是为黑暗效劳的诗人。——原注

(39)在《圣经·新约》中的《约翰福音》里,彼拉多审讯耶稣时问:“什么是真理?”耶稣并未作答。作者在此说“真理——就是存在……”含有真理是“存在”、“日常生活”的意思。——原注

(40)鱼、肥皂、巨块、后方四个词俄文都带Ы(厄)字母。

(41)原文此词同时有“斗牛士”和“宰牛工人”的意思。

(42)据作者回忆录《世纪之初》中提到,《黑人之梦》是当时流行的一部音乐剧。——原注

(43)果戈理在《死魂灵》的第一部第三章中写一个官员,他对人的态度因对方的地位不同而不同。

(44)戈耳戈涅斯是希腊神话中的一位蛇发女妖,能使同她的目光相遇的人化为石头,梅杜萨是三位蛇发女妖之一,她因脑袋被佩尔修斯割下,使看到她的人变为石头。

(45)指1812年俄法战争,同年底俄国战胜入侵的拿破仑及其率领的法军。

(46)指1825年12月十二月党人在彼得堡发动反对沙皇专制的起义。

(47)指当时正爆发1905年革命。

(48)即维·普列维。——原注

(49)希腊神话中的忒拜王后,她的七个女儿均遭杀害,她因悲痛化为岩石。——原注

(50)埃俄洛斯是荷马史诗《奥德修斯》中的风神首领。他曾盛情接待漂泊到此的奥德修斯,临别时赠给客人一个口袋,把一切恶风装在里边;后来奥德修斯的同伴以为袋中装的是宝物,乘他沉睡时打开口袋,结果恶风都飞了出来。

(51)据普希金小说《黑桃皇后》由柴科夫斯基改编的同名歌剧的女主人公丽莎被盖尔曼遗弃后投冬宫运河自尽。

(52)赫尔库勒斯是希腊神话中的宙斯和人间女子而生的儿子大力士,波塞冬是希腊神话中的海神。在彼得堡涅瓦河边、冬宫附近,有他们的石雕像。——原注

(53)尼古拉一世时流行的一种式样特别、带短篷的外套。——原注