愤怒的葡萄 第二十三章

流民们一面东奔西跑地寻找工作,想方设法地谋生,一面也随时都在寻求欢乐,发掘欢乐,制造欢乐,他们如饥似渴地盼望着娱乐。有时候娱乐就在谈话中间,他们说许多笑话,把日子打发得很好。大路旁边的那些停宿场里,小溪旁边的水沟岸上,枫树底下,终于有一些说书先生渐渐培养起来了,于是人们就聚集在低微的火光里,听那些有口才的人讲故事。他们讲着故事的时候,大家静静地听着,由于听的人多,便使那些故事显得了不起了。

“我当年是攻打杰罗尼莫(杰罗尼莫(1829—1908),印第安人阿帕切族领袖,曾领导族人保卫家园,抗击美军,展开反白人的武装斗争。)的新兵—”

于是人们都静听着,他们沉静的眼睛反射着逐渐熄去的火光。

“那些印第安人很狡猾—像蛇那么精灵,他们要保持沉静的时候,就一点儿声音也没有。在干树叶上走过,也能不踩出一点儿响声。有时候我们也可以试一试。”

于是人们静听着,他们想起自己脚下的干叶子沙沙的响声。

“到了变季节的时候,黑云上来了。这就叫天时不利。你听见过军队打过好仗吗?给他们十次机会,他们也难免老是跌跤。总得牺牲三团人,才能杀死一百个勇敢的土人—每回都是这样。”

大家静听着,他们听得脸上都发呆了。那些说书先生聚精会神地讲着故事,他们用有节奏的腔调讲着,用不平凡的字句讲着,因为那些故事是不平凡的,听的人受了故事的感染,也变得不平凡了。

“一个山脊上有个勇士,背着太阳站着,明知他是暴露着的。他伸开两只胳膊,站在那儿。赤条条地背着太阳。也许他是发了疯吧。我不知道。他站在那儿,把两只胳膊张开,看上去就像一个十字架。只离四百码远,可是弟兄们—,他们把瞄准器扳起来,又用手指探探风向。过了一会儿,他们干脆趴在地上,不敢开枪。也许那个印第安人心中有数,他知道我们不敢开枪。我们都扳起了枪的击铁,趴在那儿,根本就不把枪往肩头上放,光是看着他。他头上扎着带子,有一支羽毛。看得清清楚楚,一丝不挂。我们趴在那儿看了好久,他始终一动不动。于是队长大发脾气了。‘开枪,你们这些莫名其妙的杂种,开枪!’他喊道。我们还是趴在那儿。‘我数五下,数到第五,你们不开枪,我就把你们的名字记下。’队长说。,诸位—我们慢慢地举起枪来,每个人都希望别人先开枪。我一辈子都没像那么难受过。我把枪对准了他的肚子,因为你要是打在别的地方,就结果不了印第安人的性命。这一枪—完了。,他马上就倒下来,还打了个滚。我们跑过去。原来他个子并不大—只是站在高处,显得很神气。全身都摔碎了,小小的个子。你们见过野鸡吗?神气十足,漂漂亮亮的,每根羽毛上都有花样,像上过彩色似的,连它的眼睛也很漂亮。砰!完了。你把它拾起来—满身是血,变了样子,你糟蹋了一样比你自己还好的东西。把它吃掉,也补不了你的损失,因为你心灵上受了损伤,一辈子也补救不了。”

大家都点点头,这时候那堆火也许闪出一点儿光来,照出他们正内省着自己的心灵。

背着太阳,伸着胳膊。他显得很伟大—好像上帝一样。

也许有人在吃食上省下两毛钱,到马里斯维尔、图莱里、锡里斯或是芒廷维犬去看了一场电影。于是他脑子里装满了东西,回到沟渠旁的停宿场上来。他便把记得的东西说给大家听:

“有这么一个阔人,他装成穷人的样子;还有这么一个富家小姐,她也装成个穷丫头。他们两人在卖牛排的小店里碰见了。”

“为什么?”

“我也不知道为什么—反正就是这么回事。”

“他们为什么要装成穷人呢?”

“,他们做阔人做腻了。”

“胡说八道!”

“你到底要不要听?”

“,好吧,你讲下去。当然,我要听,不过我要是阔了,我要是阔了,我就要买很多大块的肉来—我要把它像柴火似的堆起来,堆得满处都是,吃个痛快。讲下去吧。”

“,他们两个都把对方当成穷人。后来他们被抓起来,关到牢里去了,他们都不想办法出来,因为有一个出来,另外那一个就会看破他是阔人了。那个看守呢,他对他们很厉害,因为他以为他们是穷人。等他忽然明白了的时候,他那副嘴脸才真叫人看了好笑呢。干脆说,他差点儿晕过去了。”

“他们为什么坐牢?”

“,他们在急进派开会的地方被捕了,可是他们并不是急进派。他们只不过凑巧在那儿。他们俩找结婚的对象,都不希图人家的钱财,你懂吧。”

“所以这两个混蛋马上就撒起谎来,彼此隐瞒着。”

“在影片上,他们的行为倒像是很好。他们对人很客气,你懂吧。”

“我从前看过一个电影,那仿佛是演我的事情,可是影片里的事情比我自己的事情更有趣;那很像我的生活,可是比我的生活更有趣。所以一切情节就更有意思了。”

“唉,我看了真是伤心。我差点儿看不下去了。”

“当然喽—如果你当真信那一套。”

“后来他们结了婚,才把事情弄清楚了,还有那些对他们很凶的人也都明白了。有个家伙本来是神气活现的,后来那个男的戴着大礼帽进来的时候,他差点儿晕过去了。真是差点儿晕过去了。还放了一张新闻片,许多德国兵在练操—好玩极了。”

“一个人如果有一点儿钱,他总是要喝醉的。一喝酒,就会忘掉心里的苦闷,劲头也就上来了。这下他就不寂寞了,因为他脑子里会想起许多朋友来,他就可以找到自己的仇人,把他们消灭了。他坐在干水沟里,底下的泥土都变软了。倒霉的事情模糊起来,未来的事情也不使他害怕。饥饿并不老在他身边纠缠,世界又温和又舒适,你尽可以去你想去的地方。天上的星星低得出奇,好像就在头顶上似的,天空也特别柔和。死亡成了朋友,睡眠就是死亡的兄弟。往事回到心上来了—从前在家乡跟他跳过舞的一个姑娘,她那两只脚长得很漂亮—还有一匹马—那都是很远以前的事了。一匹马和一副鞍子。鞍子上还有雕花。那是什么时候呀?应该找个姑娘来谈谈。那可真是好玩。还可以跟她搞一下。可是这里太热。星星这么低,伤心和快乐的事凑在一起,简直分不清。只想一辈子醉下去。谁说这不好?谁敢说这不好?牧师们吧—可是他们自己也有喝得迷迷糊糊的时候。一些干瘦的女人,可是她们太苦恼了,根本就不知道这些。要感化别人的人—他们自己却对生活体会得不深,也不懂得什么。谁说不好—星星这么低,真亲热啊,我已经跟宇宙融为一体了。一切都是圣洁的—一切,连我在内。”

“口琴是便于携带的。从你裤子后面的口袋里拿出来,在手掌上敲一敲,把灰尘和口袋里的脏东西和烟草末都抖掉。这就算预备好了。你可以用口琴吹奏各种乐曲:可以吹出轻快的芦笛似的单声调子,也可以吹出和声,或是带和声的旋律。你只要把两只手一弯,就可以奏出音乐,使它像手风琴一般发出哀诉的调子,或是像风琴一般圆润悠扬,也可以使它像山中的芦笛一般尖厉和凄凉。你尽可以把它吹一吹,又放回口袋。它老是在你身边,在你的口袋里。你一面吹奏,一面又可以学到一些新花样,学会用两手调度高低抑扬,用嘴唇调节音调,这都不用别人教你。你到处都可以吹奏—有时一个人在中午的树荫下面,有时在晚饭后女人们洗餐具的时候,在帐篷门口吹奏。你把脚在地上轻轻地踏着拍子。你的眉毛跟着节奏起落。如果你把口琴丢了或是弄坏了,那也损失不大。你可以花两毛五再买一只新的。”

“六弦琴比较珍贵。这东西需要学习才行。左手的手指必定会磨出老茧,右手的大拇指尖上也得有了茧才行。弹的时候要把左手的手指像蜘蛛脚似的伸出去,把磨硬了的指端按到琴弦上。”

“这是我父亲的琴。他第一次教我C调的时候,我还是个很小的孩子。等我学到像他那么好的时候,他就差不多再也不弹奏了。他时常坐在门口听,用脚踏踏拍子。我想试试变调,他就把眉头皱得紧紧的,直到我弹对了,他才高兴起来,舒舒服服地把身子往后一靠,还点点头。‘你弹吧,’他常常这么说,‘弹得不错。’这是把好琴。你看这琴颈磨坏了。这把琴弹过百把万首歌曲,所以把它磨坏了。总有一天,它会像一只蛋似的碎掉。可是你却不能修补,也不能为它瞎操心,否则音调就会走样。在晚上弹奏,隔壁帐篷里还有个吹口琴的。合奏起来声音相当好听。”

“提琴很稀罕,学起来也很难。它不像六弦琴那样在指板上有定音的品,也没有琴师教。”

“你去听一个老头子奏琴,也想试着学学看。可他不肯告诉你怎么奏出重音,说这是秘密。可是我却仔细看着。他就是这样拉的。”

“那把提琴像刮风那么尖厉,声音急促、紧张、尖厉。”

“那把提琴很旧,已经不大像把提琴了。只花两块钱买来的。有人说,有些提琴有四百年了,音调特别柔和,像陈年的威士忌酒那么有滋味。他说那种古琴值五六万块钱。我可不知道。好像是瞎扯。那可是个厉害的老杂种,对不对?要跳舞吗?我可以在弓弦上涂许多松香。哈!那就响亮了。离着一英里都听得见。”

晚上有这三样东西,口琴、六弦琴和提琴。先来一支苏格兰的舞曲,弹出调子,六弦琴上音调深沉的粗弦像心脏一般跳动,合奏的是口琴流利的调子和提琴尖厉的声音。大家只好围拢来。他们不得不这样。现在奏的是《小鸡舞》的调子,大家的脚踏着拍子,一个瘦瘦的小伙子飞快地跨了三步,两手懒洋洋地垂着。场上的人挤拢来,于是跳舞就开始了。脚踏在光地上,发出沉闷的响声,还跺着后跟。挥动着双手旋舞起来。头发向下披着,听得见喘气的声息。跳着跳着,身子就往一边倒了。

“你瞧那个得克萨斯的小伙子,晃悠着两条长腿,跨一步总要跺四下。从来没见过这样跳得欢的小伙子。你瞧他缠着那个彻罗基(北美印第安人的一族。)姑娘,老是团团转,她的脸蛋儿红红的,脚尖向上跷起。你看,她在喘气呢。你以为她累了吗?你以为她转晕了吗?,她才不在乎呢。那个得克萨斯的小伙子把头发弄到眼睛里去了,嘴张得很大,喘不过气来,可他还是跨一步跺四下,他要跟那个彻罗基姑娘跳个够。”

提琴发出尖厉的声音,六弦琴砰砰地响,吹口琴的人涨红了脸。那个得克萨斯小伙子和彻罗基姑娘跺着地,像狗一般喘着气。老年人站在旁边拍着手。他们微笑着,轻轻地跺着脚。

“想起在家乡的事情—那是在学校里。大大的月亮向西移动。我们一同走着—他和我—走了一段路。路上都没有说话,因为我们的喉咙哽住了。一句话也没谈。一会儿就看见了一个干草堆。我们就对直走过去,在那里躺下了。那个得克萨斯的小伙子和那个姑娘钻到黑暗中去—他们以为谁也没看见。啊,天哪!我巴不得跟着那个得克萨斯小伙子去。月亮快要上升了。我看见那个姑娘的老爹出来阻止他们,后来他又不管了。他心里明白了。这等于你要阻止秋天来到,等于阻止树浆往外流,何苦枉费心机。月亮快要升上来了。”

“再演奏一会儿吧—演奏故事曲—《当我走过拉莱多街道的时候》。”

火熄了。不好意思再燃起来。乖乖的小月亮快要上升了。

一个牧师在灌溉用的沟渠边讲道,听的人痛哭流涕。那个牧师像老虎一般踱着步,大声教训着众人,他们趴在地上哇哇地哭。他揣测着他们的心理,估量他们的情绪,作弄着他们,等他们全都倒在地上打滚的时候,他就俯下身去,使了老大的力气,用两臂把他们一个个抱起来,大声喊道:“基督呀,收下他们吧!”于是便把每个人都投到水里。等他们全都齐腰浸在水沟里,用惊恐的眼光看着的时候,他便跪在岸上,为他们祷告。他祷告着,让那些男男女女可以趴在地上号哭。那些男女身上滴着水,湿淋淋的衣服紧贴着身子,大家都望着牧师,然后他们的鞋子拖泥带水地发出叽叽咕咕的声音。大家一齐走回停宿场,回到各自的帐篷里,他们惊奇地小声谈起话来。

他们说:“我们得救了。我们洗得雪白了。我们再也不会犯罪了。”

受惊的湿淋淋的孩子们也在一起低声谈着:

“我们得救了。我们再也不会犯罪了。”

但愿我知道那许多罪恶究竟是怎么回事,我偏要犯一犯。

流民们在各处的路上想着一些穷主意寻欢作乐。