格列佛游记 第十二章

作者记事的真实。他打算出版此书。他抨击那些背离真实的游记作者。作者在写作时不作任何带欺骗性的结局。对一种反对的答复。建立殖民地的方法。对祖国的称赞。国王对他描写到的那些国家的权利是正当的。征服这些国家的困难。作者同读者作最后道别,提出了他将来的生活方式,提出忠告,并作出归纳。

至此,文明的读者们,我已经把我十六年七个多月旅行的一个真实经历奉献给了你们,在这中间,我力求的只是认真反映真实而不作任何修饰。我本来可以像其他人一样,用怪诞无稽的故事让你们感到惊奇,但我宁可选择朴实无华的风格,讲述出平常的真情实况,因为我一心想的就是把真情告诉你们,而不是刻意取悦你们。对我们这些航行到非常遥远的、很少有英国人或是别的欧洲人光临的国度的人来说,要编出关于海上和陆上的奇珍异兽是轻而易举之事。然而,一个游记作者的主要目的应该是让人们变得更聪明更善良,应当运用他们讲述的国外的好的或是坏的事例来改变人们的心灵。

我从心底里希望确立一条法律,规定每个游记作者在得到允许出版他的游记之前,应当在大法官面前发誓,保证他打算发表的都是他自己所了解到的绝对真实的事,这样,世人才不再会像通常那样受到蒙骗。有些作者为了使他们的作品得到公众的更好评价,不惜对轻信的读者编造一些最粗糙不过的谎话。我年轻时,曾以极大的兴致仔细地读过好几本游记,不过打那以后,由于我走过了世界上的大部分地区,能以自己亲眼目睹的真实情况否定书中的大部分谬误之处,然而也使我就此极其厌恶再阅读这一类书;见到有人如此无耻地滥用人们的轻信,便会激起我的极大义愤。也正因此,我的熟人都很高兴地认为我的这本不足为道的作品或许倒能为我的国人所接纳。我给自己定下一条准则:决不违背真实,永远恪守真实。说心里话,我也决不会存丝毫用心想改变这一点,我的心里一直记着我那高贵的主人,以及其他那些杰出的慧因的教诲和他们的榜样,能这么长时间充当他们当中的一个卑微的聆听者,实在是我三生有幸。

即使残酷的命运已使西农惨遭不幸,

但它却没法使他假仁假义欺骗众人。〔1〕

我很清楚,写作既不需要天才或学问,也确实不需要其他天赋,它只要求好的记忆力或是一本实实在在的旅行日记,除此之外,写作是得不到什么了不得的名声的。同样,我也知道,游记的作者跟字典的编纂者一样,会被后来的那些鸿篇巨制的作者所完全淹没,因为后者的作品在分量和篇幅上将远远超过它们。更有可能的是,这些游记作者在读过我的作品后又去了我描述过的那些国家,或许会发现我的谬误(如果确有谬误的话),并会增加许多他们的新发现,那样的话他们就会将我排斥出去,并进而取代我的位置,使世人忘记我曾经是个作者。如果我为名声而写作的话,这样的后果对我来说肯定是个莫大的耻辱。不过,既然我写作的惟一目的就是为了“公众利益”,我就决不能让公众感到失望。因为有谁能在读到我描写的崇高的慧因们的高尚情操时,会不联想到他自己也是本国居主宰地位的有理性的动物,进而会因自己的卑下而感到羞愧的呢?对其他那些由耶胡统治的遥远国家我将不作任何评价,在那些国度里最少腐败的是大人国,他们在道德和治国上都具有最聪明的原则,让我们这些身历其境的人感到实在是一大幸福。不过我不想再作任何评价,宁可留给明智的读者自己去作出评判,去加以赞扬吧。

我这本作品可能不会遭人非难,这令我非常高兴。一个作者叙述的仅仅是发生在遥远国度里的真实情况,如果我们对发生在那儿的贸易往来毫无兴致的话,那又有什么必要对这个作者加以指责呢?对那些通常会遭到公正指责的游记作者所会犯的错误,我已尽力避免。此外,我跟任何党派毫无瓜葛,只不过在写作时不带任何感情色彩,没有任何偏见,对任何个人或团伙也不怀丝毫恶意。我为最崇高的目的而写作,我不想掩饰我在人类面前所感到的一种优越感,在不违反道德的前提下,我要以我在那么长时期里与最有造诣最有才能的慧因们的交流的获益,对他们进行教育和改造。我写作决不奢望获取任何利益,也不想得到赞扬。我也从来不想让我写出的每一个词,哪怕是对那些完全准备接受的人也罢,产生一种冒犯。因此,我希望我或许可以心襟坦荡地宣布自己是个完美的、无可指责的作者,并使得那一大帮答辩者、思辨者、观察家、批评家、找碴者、评论家将永远找不到施展他们才能的机会。

我承认,令我困惑的是,我总受到我是英国臣民的责任的约束,在我第一次发表作品时,我曾表达过我对一个朝廷大臣的纪念。因为无论哪个臣民发现了一片土地,都属于王上。不过,我怀疑,在征服我描述到的那些国家时,我们是否会像赫尔南多·科尔特斯〔2〕征服那些裸身的美洲人那么容易。我想小人国是根本不值得用一支舰队和军队进行攻击来征服他们的,同时我要问,想去征服大人国是否明智或安全,抑或一支英国军队在那个飞岛高踞他们头上时是否会感到十分自在。说实在的,慧因们似乎根本对战争毫无准备,他们对这门学科完全是门外汉,尤其对枪炮武器毫无所知。不过,假设我自己是个大臣,我就决不会提出侵犯他们的建议。他们的精明远虑,认同一致,不知畏惧,以及他们对自己祖国的热爱,将充分弥补他们在军事艺术上的一切不足。想象一下吧,两万个慧因冲入一支欧洲军队的阵营,把队伍冲了个稀里哗啦,把战车掀翻,用他们的后蹄死命蹬踢,将战士们的脸踩成肉酱。他们完全具有古奥古斯都〔3〕所具有的这份勇猛,他勇猛回踢,从各方面捍卫自己。不,我决不会提出建议,要去征服这个高尚的民族,相反,我倒真心希望慧因们有能力或者有兴致派出足够的代表来使欧洲文明开化,教会我们诚实、公正、真诚、温和,具有公共意识、坚忍、博爱、友谊、善良和忠诚的基本为人准则。所有这些高尚品德的名称仍然在我们大多数语种中保留着,在我们当代作者的作品中,同样也在古代作者的作品中出现,尽管我读书不多,却也能够说得出这类词语。

不过,还有另外的理由使我不想以我的发现来进一步扩大陛下的版图,说老实话,对那些想征服世界的国君们对待被征服者的所谓公正,我的良知是颇为不安的。好比这么说吧,一群海盗遭遇到了一阵莫名的大风暴,最后,一个小伙子在中桅上发现了大陆,他们便上了岸,大肆抢劫杀掳;他们看见了一个手无寸铁的民族,受到了对方的友善接待,他们给该国取了一个新名字,他们以国王的名义正式占有了它,并竖起了一块腐烂的木板或是一块石头以作纪念,他们杀害了二三十个当地土著人,用强力带走了两三个土著人,将他们作为样本带回祖国,并为他们求得了国王的宽恕。这样该国国王就依据神圣权利的名义开始获得了一个新国土。一等机遇来临就赶紧派出船只前往那儿,当地土著或被驱逐或遭杀戮,他们的国王遭到严刑拷打,逼他们交出金银财宝,还对惨无人道和种种烧杀奸淫的行为下了一道全无罪的赦令,大地给它的居民的血浸透,而这样一支该诅咒的、进行这种征战的、雇佣来的屠夫军队是一个现代的殖民帝国派出的,目的是为了改造一个崇拜图腾的野蛮民族,给他们带去文明。

不过,我得承认,这种描述对不列颠民族起不了任何作用,这个民族的智慧、谨慎,以及在拓展殖民地时的公正或许倒是这方面的典范,还有他们对发展宗教和教学的慷慨资助,虔诚能干的牧师到那儿去传播基督教;他们将生活节俭谈吐严肃的人从母国派往殖民地省份,一心想的只是要实施仁政和正义;派出最具才干、毫无腐化习气的官吏对所有殖民地实施文明的管辖,为了统管天下,他们派出了最有警惕性、品行最高尚的总督们,他们一心想的只是治下的子民的幸福和他们的主子、国王陛下的荣誉。

不过,由于我所写到的那些国家似乎并不想遭征服,受奴役,或是被殖民者杀戮被驱逐,那儿也并不盛产金、银、糖或烟草;我确实有自己的卑微见识,觉得他们决不是我们发挥热情、精力或是获取我们利益的合适对象。不过,对这一点考虑更多的那些人却有另一种看法,因而,我是准备放弃自己的看法的,不过,我将受到具有法律效应的正式通知,说明在我之前没有任何欧洲人去过那些国家。我的意思是,只要那些当地居民的话是可信的。

不过,谈到以至尊无上的王上的名义正式占领的话,我倒从未有过这种想法,即使我有这一想法,在当时所处的境况下,我或许会从谨慎和自我保护的观点出发,暂时放下这一想法,将它放到别的更好的机会去实现才是。

在这样回答了可能针对我作为一个游记作者而提出的惟一反对意见后,我在此要向我好奇的读者作最后的道别,而返回我在雷德里夫的小花园里慎独苦思,来指导我那些耶胡,以及我能发现的可教诲的动物,并不时在镜中照视自己的形象,这样做或许能使自己习惯于忍受人这种可恶的形象。我为慧因们在我的国家里遭受到的种种非人的虐待而悲哀,但为了我高贵的主人、他的家庭、他的朋友,以及整个慧因种族,我要对饲养他们的人表示尊敬,虽然我国的马儿们十分荣幸,在各方面长得跟慧因完全一样,不过它们的智力却要稍逊一筹。

上星期开始,我允许我妻子跟我一起用餐,不过她得坐在长餐桌的另一头,我也允许她回答我问她的少数问题,不过得回答得简明扼要。然而耶胡的那种气味仍然非常刺鼻,因而我总是用芸香、薰衣草或是烟草叶塞住鼻孔。尽管对一个上了年纪的人来说要改掉老习惯并非易事,我还是存有一丝希望,有朝一日能容忍一个邻居耶胡来跟我作伴,我不再担心自己处在他的利牙或锐爪之下。

只要整个耶胡种族仅仅具有造物主赐予他们的那种恶劣的愚蠢品行,我倒也不在乎和他们相处。我一点不会因为见到一个律师、一个扒手、一个上校、一个傻瓜、一个乡绅、一个赌棍、一个政治家、一个皮条客、一个医生、一个证人、一个教唆者、一个法律事务代理人、一个卖国者或是诸如此类的人就悖然大怒,我会让这一切都顺其自然。不过,当我看到这一批人在身心两方面是既畸形又患有各种毛病,却还依然那么不可一世,我的耐心便会立即丧失殆尽,我实在弄不明白,一个动物竟会和如此的恶劣品行相一致。聪明杰出的慧因们无与伦比,能使任何有理性的动物在他们面前显得微不足道,他们的语言中除了他们形容耶胡的可鄙品性的词语外,没有表达任何邪恶行为的词;由于慧因对这种本性缺乏透彻的了解,他们也便无法认清何谓骄傲。但我是个有相当多体验的人,能够清楚地看到这种骄傲在野蛮的耶胡身上的某些基本表现。

不过,生活在理性统治之下的慧因们没有因他们具有的良好品质而骄傲,就像我不会为自己缺胳臂少腿而自傲一样,一个神智健全的人肯定不会为此而自吹自擂的,尽管他在这种情况下必定会悲痛万分。我老是想着这个问题,是因为我必须用任何办法使英国耶胡这一社会对我不至于那么不堪忍受,因此我在此请求那些有这种恶劣品性的人千万别在我面前出现。

本章注释

〔1〕这是希腊人西农所说,为的是欺骗特洛伊人将木马拖入城里,以此造成特洛伊人的城池被攻破。作者引用它是为了表明格列佛关于有理性的马的描述就像特洛伊木马一样危险、空洞和虚假。

〔2〕赫尔南多·科尔特斯,西班牙殖民者,1518年率探险队前往美洲大陆开辟新殖民地,1523年征服墨西哥。

〔3〕即屋大维(公元前63—前14年),罗马帝国第一代皇帝,恺撒的继承人,在位时拼命扩充版图,改革政治,奖励文化艺术成果,罗马元老院授其“奥古斯都”的称号。