堂吉诃德 第七十二章

叙述堂吉诃德和桑丘回村前发生的事。

那天主仆俩整天待在客店里,等待天黑。桑丘打算一到天黑就打完那顿鞭子,堂吉诃德准备看他完成鞭笞,以了却心愿。突然有个骑马旅客来到客店门口,同来的还有三四个仆人。其中一个仆人对那个主人模样的人说:

“堂阿尔瓦罗·达尔斐老爷,这家客店又干净、又凉快,您中午就在这儿休息吧。”

堂吉诃德听了,对桑丘说:“桑丘,当初我浏览我那传记的第二部时,好像见过堂阿尔瓦罗·达尔斐这个名字。”

“这很有可能,”桑丘说,“等会儿他下马后,我们问问他吧。”

那绅士下了马,客店老板娘拨给他楼下的一间客房,正好在堂吉诃德房间的对面。那间客房也和堂吉诃德那房间一样,墙上挂着有图画的哔叽布。新来的客人换了一套夏装,来到客店又宽敞又凉爽的过道里。堂吉诃德正在那儿踱步。新来的客人问他说:

“绅士先生,您上哪儿去啊?”

堂吉诃德回答说:

“我回老家去,我家就在附近的村子里。您呢?先生,您去哪儿?”

“我呀,先生,”那绅士回答道,“也回老家去,我家在格林纳达。”

“那可是个好地方,”堂吉诃德说,“可是,我想请问您尊姓大名,原因我等一会儿告诉您。”

“我叫堂阿尔瓦罗·达尔斐。”那绅士说。

堂吉诃德说道:

“最近有个作者出版了《堂吉诃德·德·拉曼却》的第二部,书中有个堂阿尔瓦罗·达尔斐,我想准是您了。”

“就是我呀,”绅士回答说,“书里的主角堂吉诃德是我的好朋友,是我将他从家里带出去的——至少是我劝他去参加萨拉戈萨的大比武的,我也跟他去了。他太鲁莽了,亏得我帮了他不少忙,才没有让刽子手拍打他的脊梁。”

“堂阿尔瓦罗先生,您说的那个堂吉诃德和我有点儿像吗?”

“不像,一点儿也不像。”新来的客人说。

“那个堂吉诃德还带了个叫桑丘·潘沙的侍从,是吧?”堂吉诃德问道。

“是的,”堂阿尔瓦罗说,“听说他挺风趣,可是我从来没有听他说过一句笑话。”

“是啊,笑话并不是人人都会说的,”桑丘插言道,“绅士老爷,您说的那个桑丘准是个大流氓、笨蛋和小偷拼凑起来的。我才是真正的桑丘·潘沙呢。我说起笑话来,就像下雨一样,一刻儿也不停。您如不信,可以试着跟我一起待上一年,就会发现我一开口就是笑话。有时候,说得太多了,连我自己也不知说了些什么。我说出话来,人人听了都会发笑。至于真正的堂吉诃德·德·拉曼却呢,就是站在您面前的这个老爷,他也是我的主人。他是个名震四方、勇敢、机灵、多情的骑士;他锄强扶弱,保护寡妇,害得年轻姑娘差一点送命;他唯一的心上人就是那个绝代佳人杜尔西内娅·德尔·托波索。除了我俩外,别的堂吉诃德也好,桑丘·潘沙也好,全都是骗人的冒牌货。”

“没有错儿,”堂阿尔瓦罗说,“朋友,你刚才没有说上几句话,就妙语连珠;可那个桑丘话也说了不少,就是干巴巴的,没有味儿。他那张嘴只会吃,不会说;他像个呆子,一点儿不滑稽。我觉得,那些迫害好堂吉诃德的魔法师,一定通过那个坏堂吉诃德来迫害我。我也不知道该怎么说,因为我离开那个堂吉诃德的时候,他正在托莱多的疯人院里治病呢。眼下又出来一个堂吉诃德,不过,这位先生和我那个朋友确实完全不一样。”

“我是不是好堂吉诃德,这话我不好说,”堂吉诃德说,“不过,我可以告诉您,我绝对不是坏堂吉诃德。堂阿尔瓦罗·达尔斐先生,关于这一点,我有真凭实据。我告诉您吧,我这一辈子从来没有去过萨拉戈萨;而且,听说那个假堂吉诃德在那个城市比武,我就不上那儿去了,以便向世人揭穿他的谎话。我直接到了巴塞罗那,那儿是礼仪之邦,是外乡人的休息地,穷人的收容所,勇士们的出生地;身遭迫害的人到那儿去避难,友人们上那儿去欢聚。这个地方无论是地势还是风景,都是独一无二的。虽说我在那儿的遭遇令人痛心,但是我上那儿去并不后悔。总之,堂阿尔瓦罗·达尔斐先生,我就是那个颇有名望的堂吉诃德·德·拉曼却,不是那个窃取了我的名声的倒霉鬼。我请求您(这也是绅士应尽的义务),当着这个村子村长的面发表声明,您是今天第一次见到我,我并不是《堂吉诃德》第二部中的那个主角,我这个侍从桑丘·潘沙也不是你认识的那一个。”

“这件事我很愿意办,”堂阿尔瓦罗说,“不过,使我感到惊奇的是我同时见到了两个堂吉诃德和两个桑丘,他们的名字完全一样,人却截然不同。看来,我见到的和我亲身经历的并不是真人真事。”

“毫无疑问,”桑丘说,“您一定像我们那杜尔西内娅·德尔·托波索小姐一样着魔了。但愿您也像她一样,要靠我自打三千多下来解脱您的魔难。如果真的要我打,我一定打,而且分文不取。”

“鞭子的事儿我不明白。”堂阿尔瓦罗说。

桑丘回答说,这件事一言难尽。不过,他们如果同路,可以在路上慢慢讲。

开饭的时间到了,堂吉诃德和堂阿尔瓦罗同桌用了餐。事有凑巧,这个村的村长带了公证人走进客店。堂吉诃德便向村长提出申请,说他为了保卫自己的权益,要请在场的这位堂阿尔瓦罗·达尔斐绅士当着村长的面发表声明:他从不认识堂吉诃德·德·拉曼却;同时,这个堂吉诃德·德·拉曼却并不是那个托尔德西利亚斯人阿维利亚纳达写的《堂吉诃德·德·拉曼却》第二部中的主人公。村长表示同意,并按照法律上的要求将这一声明写成文字。堂吉诃德和桑丘非常满意。其实,两个堂吉诃德和两个桑丘明摆着不是一样的,因为有事实为证,但他们倒好像非常重视这一份声明似的。堂阿尔瓦罗和堂吉诃德说了许多客气话。言谈中这个了不起的曼却人表明自己很有见地。堂阿尔瓦罗终于明白,两个堂吉诃德确实不一样。只是他弄不清为什么自己会亲身遇到两个截然不同的堂吉诃德。他本人也一定着魔了。

当天下午,他们离开村庄,走了约半西班牙里地,来到一个十字路口。堂吉诃德和堂阿尔瓦罗就此分手,各走各的路。在临别的几分钟时间里,堂吉诃德将自己如何遭到不幸,打了败仗;杜尔西内娅怎样着了魔,怎样救她等情况约略地对堂阿尔瓦罗说了一下。他听了,更加感到惊异。他拥抱了堂吉诃德和桑丘,就朝前走去。堂吉诃德主仆俩也继续自己的行程。当天夜里,他们在几棵山毛榉树下露宿,让桑丘继续鞭笞。桑丘仍然像前天夜里一样,让树皮替他遭灾,没有让自己皮肉受苦。其实,他的鞭子连碰也没有碰一下自己的背部。这时,如有一只苍蝇叮在背上,也赶不走。

堂吉诃德一直不知真情,他将桑丘的鞭打一鞭不少地全都记下了。加上前夜的鞭数,总共是三千零二十九鞭。太阳很早就出来了,它好像想看看桑丘怎样鞭打自己。主仆俩一天亮就继续赶路。一路上谈着堂阿尔瓦罗如何上了当,他们又如何精明,当着村长的面将那份口头声明正式写成了文字。

那一天白天和夜晚都没有发生值得一叙的事情。只是桑丘在当夜完成了自己的使命。对此,堂吉诃德非常满意。他认为梅尔林的承诺准能兑现,自己的意中人杜尔西内娅定能摆脱魔难。因此,他焦急地盼着天明,想看看会不会在路上遇见她。一路上他每见到一个女人,总要走近认一认,她是不是杜尔西内娅·德尔·托波索。

堂吉诃德就怀着这样的愿望走上一座山头,望见了自己的村庄。桑丘一见自己的故乡,便双膝跪地,说道:

“我日夜想念的家乡啊,快张开眼睛看看,你的儿子桑丘回来了。他虽然没有发大财,却挨了一顿鞭子。请你张开双臂,迎接自己的儿子堂吉诃德吧。他虽然败在他人手里,却战胜了自己。根据他过去对我说的话,这是一个人期望取得的最大胜利。我现在手里有钱了!‘我虽然挨了好大一顿鞭子,却是个体体面面的骑士’[1]。”

“别说这些傻话了,”堂吉诃德说,“我们就直接回去吧。到了家里,我们可以好好地想想,往后怎样当牧人。”说完,他们便下坡回村。

注 释

[1] 西班牙谚语。