项狄传 第九卷

献 与

一位

伟 人2

尽管,a priori,打算把《脱庇叔叔的恋情》献给※※※先生——a posteriori3,我觉得更有理由将它献给※※※※※※※爵爷。

如果这表露出我对诸位大人的妒忌,我将会由衷地感到难过;因为,a posteriori,在宫廷拉丁语中表示吻手以谋求提拔——或谋求别的什么——以便得到它。

我对※※※※※※※爵爷的看法比起当初对※※※先生的看法,不好也不坏。封号犹如硬币上的印记,可以给一块贱金属赋予一种理想的区部价值;然而金银会在全世界流通,除了它自身的重量外,不需要别的推荐。

当初在※※※先生去职期间使我想起给他提供半小时娱乐的那种良好的愿望——此时显得更加强烈,因为半小时的娱乐在辛劳和悲伤之后,要比在一次哲学就餐之余更有用,更提神。

彻底的娱乐莫过于完全改变观念;观念的差异莫过于大臣们和纯真的情侣们的观念那样有天渊之别:正因为如此,当我谈起政治家和爱国者并且为他们划定防止将来混淆他们的界限时——我提议把那一卷献给某个高尚的牧人4,

高傲的学识从来没有教他的思想,

偏离得像政治家或爱国者的道路一样;

然而从一个云遮雾绕的头脑里,简朴的自然

给了他的希望一片谦卑的蓝天;

某个野性的世界被层层深林拥抱——

某个幸福的海岛周围一片汪洋淼淼——

而在通向那片平等的天空的地点,

他那些忠实的狗儿应与他相伴。5

总而言之,我这样把一套崭新的物体介绍给他的想像,从而不可避免地把一种娱乐赋予他痴情的默想。

作 者