从这会儿起,我就被认为是项狄家的当然继承人了——确切地说,我的生平与见解的故事也正是从这一点开始的;尽管仓促匆忙,我还是一个劲儿地清理场地,好建起这座大厦——我预言它将是亚当出世以来从来没有计划过,从来没有兴建过的那种大厦。不过五分钟,我就要把笔扔进火里,还有残留在墨水瓶底上的那一小滴稠稠的墨水,然后——在这一段时间内,我只有十来件事情好做——我有一件事情要命名——有一件事情要伤悲——有一件事情要希望——有一件事情要承诺,还有一件事情要威胁——我有一件事情要推测——有一件事情要宣布——有一件事情要隐瞒——有一件事情要选择——还有一件事情要祈求。——所以,这一章我就题名为事情章——下一章,也就是下一卷的第一章,如果我还活着的话,将是我议论胡子的一章,为的是在我的作品中保持某种关联。
我感到伤悲的事情是,各种事情密密匝匝地挤在我的脑海里,以至于我无法进行我一直热切期望的那部分工作;那是一些战事,尤其是脱庇叔叔的风流韵事,这些事件的性质是如此奇特,如此具有塞万提斯的风格,所以我这样处理,只不过是为了给别人的脑海里传达这些事件本身在我的脑海里激起的同样一些印象——我保证这部书将会比书主以往所写的更加走红——特里斯舛!特里斯舛!但愿这种事只能发生一次——你作为一名作者,信誉将会伴随着你,它会抵消你作为一个人所遇到的诸多不幸——你将会享受前者——只有在你对后者失去感觉和记忆的时候!——
难怪我心里发痒,想讲一讲这些风流韵事——它们是我整个故事中最精彩的一部分!真的我要讲它们时——尽管放心吧,好心人,——(我并不在意它会倒谁的虚弱的胃口)我才不挖空心思地选择文雅的字眼儿哩;——这就是我要宣布的事情。——我这一切不会在五分钟内结束,我恐怕——我希望的事情是,请诸位大人先生不要生气——如果你们生气了,请放心,我好心的先生们,明年我要给你们一些再让你们生气的东西——那是我亲爱的珍妮的做法——但谁是我亲爱的珍妮123——而哪头是一个女人对的一头,哪头又是错的一头,这是需要隐瞒的——我在关于扣眼儿的一章的下下一章里将会告诉你们,——而不是前面的一章。
既然你们已经到了这四卷书的末尾了——我不得不问的事情就是,你们的脑袋感觉如何?我自己疼得要命——至于你们的身体,我知道,它们要好得多——真正的项狄主义,随你们想着反对它吧,它敞开了心和肺,就像所有那些带有几分它的性质的爱,它使血液和其他维持生命所必需的体液自由地在它的渠道里流淌,使生命的轮子长期转动,快乐循环。
如果让我像桑丘·潘沙那样选择我的王国的话,这王国不应该是海岛——也不应该是用来赚小钱的黑人王国124——不,它应该是一个有着开怀大笑的臣民的王国:由于那种乖戾的、更加忧郁的情绪,通过在血液和体液中制造紊乱,就像对人体一样,我看得出,对政体也产生很坏的影响——同样,除了一贯行善,什么也不能完全控制那些情绪,让它们服从于理性——所以我应该在我的祈求上加上一句——愿上帝赐予我的臣民的恩惠是他们既快乐又聪明;那么我就是最最幸福的君主,他们就是天底下最最幸福的人民了——
这样,现在有了这个寓意深刻的结尾,告诉诸位,我要告别诸位,一年后的这个时间再会(除非在此期间可恶的咳嗽要了我的命),我就会再次揪你们的胡子125,向世人铺排一个你们做梦都想不到的故事。
第四卷 完
* * *
1与第3卷一起出版于1761年1月。
2由于Hafen Slawkenbergius de Nasis极其罕见,因此看到12页他的原作的样品,博学的读者认为难以接受;他讲故事的拉丁文比他的哲学更为简明——而且,我认为具有更多的拉丁习语。此外,我不予置评。[斯特恩注]
3斯特拉斯堡于1681年被法国人突袭攻下,它的历史不仅反映了法、德(奥地利)统治者的多变的命运,而且反映了路德教和天主教神学家的难料的遭遇,这就成了斯特恩所嘲弄的学者争论的焦点。
4刀鞘的拉丁文vaginam有“阴道”的意思。
5这个词还有“放屁”的意思。
6penitus(深入地)与英语词penis(阴茎)近似,rem又是“家伙、东西”的意思,因此加深了“摸透根底”的淫秽含义。
7俄罗斯主保圣人,圣尼古拉保护的对象包括游学人士、流浪者、被盗者和普通旅行者。
8以前安置在男裤裤腿分衩前面的一种活动的片状或袋状附属物;还可委婉地指被此物覆盖的男人身体的那个部位。
9圣拉德贡德(约520—587),在法国普瓦提埃建立起了一个修士和修女兼容的社区,又是剑桥耶稣学院(斯特恩的母校)的女赞助人。在斯特恩看来,她之所以值得纪念,主要是因为她“把刺扎入肉中”以克制自己的肉体。
10此后,小说不再刊载拉丁文原文,只有译文了。
11斯特拉斯堡的松脂在英国使用得极为普遍,而且还被用来清洗堵塞的尿道。
12正如默丘西奥在《罗密欧与朱丽叶》第1幕第1场的著名段落中的解释,玛布仙后是“精灵们的产婆”,她能把人隐藏在内心的希望和幻想在梦里变成现实。
13普鲁士萨克森州的一个镇子,这里的女修道院院长长期拥有特殊的教会权力和政治权力。
14外裙开口,通往里面的口袋;从17世纪初具有了淫秽含义。
15也叫“兄弟姐妹苦修会”,是一个广泛的俗人兄弟姊妹会,这些人在不脱离世俗的情况下,努力遵守方济各会的准则。
16髑髅山圣母院本笃会,是奥尔良的安特瓦尼特和特朗布莱的嘉布遣会修士约瑟夫·勒克莱尔于17世纪初在普瓦提埃创建的一个修道会。
17一个奥古斯丁正经教规修会,创建于1120年。
18哈缶·什牢坑驳鸠指的是克鲁尼本笃会的修女们,该会由克鲁尼修道院院长奥多于940年创建。[斯特恩注。克鲁尼本笃会由男修道院院长伯尔诺创建于910年,在伯尔诺的接班人奥多的领导下其会员和影响有大规模的增长。不过接照琼·埃文斯的《克鲁尼的隐修院生活》(伦敦,1931)第29页,克鲁尼修道会的第一个女修道院于1056年创建于马尔西尼。]
19由圣布鲁诺于1084年在加尔都西创建的一个僧侣修道会。
20“圣安东尼之火”:丹毒。
21乌尔苏拉会专门从事女童教育,是由梅里奇的圣安吉拉于1535年创建的;圣母马利亚的乌尔苏拉姐妹会是沙伊恩克通治的尊敬的安妮于1606年创立的。
22指次级神品的大教堂教士,他们在大教堂的全体教士大会上没有选举权。
23黑话,指与几个男人性交频繁的女人。
24项狄先生对演说人的赞扬——是非常明显的,因为什牢坑驳鸠在这儿改变了他的隐喻——用这种隐喻他犯了一个错误;——作为一名译者,项狄先生一直尽其所能忠实于这个隐喻——但在这儿是不可能的。[斯特恩注]
25克吕西波,见第二卷脚注128。克兰托尔(活跃期在公元前300年左右),柏拉图学派的希腊哲学家,柏拉图著作的第一个诠释家。
26拉丁文:以假定作为论据的辩论。
27拉丁文:出于自愿。
28Nonnulli ex nostratibus eadem loquendi formula utun. Quinimo et Logist & Canonist—Vid. Parce Barne Jas in d. L. Provincial, Constitut. de conjec. vid. Vol. Lib.4. Titul. I. N. 7. qua etiam in re conspir. Om. de Promontorio Nas. Tichmak. ff. d. tit. 3. fol. 189. passim. Vid. Glos. de contrahend. empt. & c. nec non J. Scrudr. in cap. ξ. refut. ff. per totum Cum his cons. Rever. J. Tubal, Sentent. & Prov. cap. 9. ff. 11,12. obiter. V. et Librum, cui Tit. de Terris & Phras. Belg. ad finem, cum Comment. N. Bardy Belg. Vid. Scrip. Argentotarens. de Antiq. Ecc. in Episc. Archiv. fid. coll. per Von Jacobum Koinshoven Folio Argent. 1583, prcip. ad finem. Quibus add. Rebuff in L. obvenire de Signif. Nom. ff. fol. & de Jure, Gent. & Civil. de protib. aliena feud. per federa, test. Joha. Luxius in prolegom. quem velim videas, de Analy. Cap. 1,2,3. Vid idea.[斯特恩注,这段没有意义的脚注戏拟学究式的权威引证。模仿拉伯雷《巨人传》第3部第39—42章勃里德瓦的答辨。]
29约翰·斯图尔米乌斯。(原书注释)按:路德大学的创建人是雅各布斯·斯图尔米乌斯(1489—1553),还是约翰·斯图尔米乌斯(1507—1589),斯特恩时代说法便莫衷一是。雅各布斯为当地议会领袖,作为大学创建人可能性大一些。斯特拉斯堡当时并没有“老教”大学,直到二十来年后,法国人战胜,路易十四才把莫尔塞姆的天主教大学迁往该地;利奥彼德大公(1586—1632),斯特拉斯堡和帕绍主教。
30Hc, mira, satisque horrenda. [5] Planetarum coitio sub Scorpio Asterismo in nona cli statione, quam Arabes religioni deputabant efficit Martinum Lutherum sacrilegum hereticum, christian, religionis hostem acerrimum atque prophanum, ex horoscopi directione ad Martis coitum, [ir]religiosissimus obiit, ejus Anima scelestissima ad infernos navigavit—ab Alecto, Tisiphone et Megaera flagellis igneis cruciata perenniter.
—Lucas Gauricus in Tractatu astrologico de prteritis multorum hominum accidentibus per genituras examinatis. [斯特恩注。这一段摘自贝尔的《词典》1734—1738年版的五卷英文本,这里有所改动,置于括号中的内容出自1734—1741年版的更完善的十卷英文本中关于路德的词条,可以直译如下:“这真是精彩绝妙而又令人毛骨悚然。在阿拉伯人划给宗教的第九天宫里,五个星辰与天蝎星座相合,这使路德成为亵渎神圣的异端邪说的倡导者和基督教的最大死敌。从天宫图的方位到火星的合态可知他死于漠视宗教。他罪恶的灵魂落入地狱并永远被阿莱克托、底西福涅和墨纪拉用火鞭鞭挞。——卢米斯·戈里库斯的《占星学借观天宫图,论众人往事》。”戈里库斯(1476—1558),契维塔特主教,著名数学家和占星家。]
31最重要的古代图书馆,创建于托勒密王朝统治时期的亚历山大城,据说一度收藏手写本约五十万卷。公元前47年被恺撒焚毁,但直到公元640年才全部毁灭。
32俚语“绕过合恩角”是“当了王八”的意思。
33即学位帽。
34指路德教,该教教派有三十九派之多。
35庞大固埃乘船“寻访巴布,又名神瓶的谕示”的经过见拉伯雷《巨人传》第4部第1章。
36一平信徒女修会的成员,不受发愿约束,四处诵读《圣经》并劝勉民众。
37参比塞万提斯《堂吉诃德》上卷第29章:“我看见许多人都从自己出生的地方取名,叫什么……迭戈·台·瓦拉多利得呀。”
38一种解释是“没有完成心愿”,一种解释是“没有相信这个故事”。
39这里隐含着“排精”、“排便”的意思。
40让·巴蒂斯特·柯尔贝尔(1619—1683),法国大政治家,路易十四的财政大臣,在这一年向他的国王陈述了如何把臣民的活动限制在农业、商业及海陆战争等方面,来实现万能君权和长久鼎盛的观点。
41莎士比亚《第十二夜》第2幕第2场马伏里奥把奥丽维娅的戒指扔到薇奥拉脚下时说:“假如它值得屈身弯腰拾起来的话,它就在您眼前……”
42休·麦格(1640?—1692),威廉三世军中的一名指挥官,在第5卷第21章所描述的那次战役中阵亡。
43参看培根的随笔《论结婚与独身》:“有妻子儿女的人给命运之神交了人质。”
44装饰梵蒂冈的图书室一面墙的著名壁画。
45婉转地恭维年轻的乔治三世和他的兄弟约克公爵爱德华;斯特恩写这一段之前在春天访问伦敦期间偶尔和公爵有过交往。
46赫耳墨斯·特里斯墨吉斯忒斯(“三倍至高神赫耳墨斯”)是埃及的智慧神、艺术和科学的发明者透特的希腊名字,一般认为他是古埃及四十二部百科全书式的《赫耳墨斯圣书》的作者,现存一些地理学、天文学、宗教仪式、神话和医学的残篇。
47跟本书最后的“公鸡和公牛的故事”一样,都指荒诞不经的故事。
48显而易见,这是作者对这位贞洁女神的苦行的影射。朗吉努斯,见第一卷脚注72。斯特恩这里指的是《论崇高》第3章等处,该章讨论的是浮华与呆板的弊病。
49阿维森纳(980—1037),阿拉伯最著名的医生和哲学家,据说他把《形而上学》读了四十遍,甚至可以把它背下不,却并不理解。后来偶然读到阿尔法拉比乌斯的专著《形而上学的宗旨》时,他突然明白了亚里士多德的意思。
50拉丁文:关于各种各样的写作。
51利塞特斯(1577—1657),由于早产后幸存下来,故取名为福图尼奥。著名的意大利学者和医生。
52Ce Ftus n’étoit pas plus grand que la paume de la main; mais son pere l’ayant éxaminé en qualité de Médecin, & ayant trouvé que c’étoit quelque chose de plus qu’un Embryon, le fit transporter tout vivant à Rapallo, où il le fit voir à Jerme Bardi & à d’autres Médecins du lieu. On trouva qu’il ne lui manquoit rien d’essentiel à la vie; & son pere pour faire voir un essai de son expérience, entreprit d’achever l’ouvrage de la Nature, & de travailler à la formation de l’Enfant avec le même artifice que celui dont on se sert pour faire éclorre les Poulets en Egypte. Il instruisit une Nourrice de tout ce qu’elle avoit à faire, & ayant fait mettre son fils dans un four proprement accommodé, il reussit à l’élever et à lui faire prendre ses accroissemens nécessaires, par l’uniformité d’une chaleur étrangère mesurée éxà ctement sur les dégrés d’un Thermomètre, ou d’un autre instrument équivalent. (Vide Mich. Giustinian, ne gli Scritt. Liguri à Cart.223. 488.)
On auroit toujours été très satisfait de l’industrie d’un Pere si expérimenté dans l’Art de la Génération, quand il n’auroit pprolonger la vie à son fils que pour quelques mois, ou pour peu d’années.
Mais quand on se represente que l’Enfant a vécu pres de quatre-vingts ans, & qu’il a composé quatre-vingts Ouvrages différents tous fruits d’une longue lecture, —il faut convenir que tout ce qui est incroyable n’est pas toujours faux, & que la Vraisemblance n’est pas toujours du ctéde la Verité.
Il n’avoit que dix-neuf ans lorsqu’il composa Gonopsychanthropologia de Origine Anim human.
(Les Enfans celebres, revus & corrigés par M. De la Monnoye de l’Académie Franoise.)
[斯特恩注。这段文字摘自阿德里安·贝莱的《通过学习和写作而成为名人的儿童》,稍有更动,可以翻译如下:“胎儿生下时只有手掌一般大;但其父身为医生,便对他检查,发现这不仅仅是个胎儿,就趁他活着,将他送到拉帕洛;在那里,他让热罗姆·巴尔迪及当地的其他医生看了看胎儿。他们发现胎儿并不缺少任何生命需要的条件,他的父亲为了自己的经验,便着手完成这项自然的任务,用埃及孵化小鸡的办法来培育婴儿。他指导一名护士竭尽全力把儿子放入一个特制的暖箱中,暖箱的温度是严格用温度计或一种相当于温度计的仪器准确测量过的,借助于这种恒定的人工热量,其父成功地把他养大成人。(见《利古里亚作家》223.448中的米歇尔·朱斯蒂尼安。)
“一个父亲等于在实验生殖艺术,即便只能让儿子的生命延长几年甚至几个月,人们也会对他的工作感到非常满意了。
“但是当人们想到这个孩子居然活了近八十岁,而且他还写了八十部不同类型的作品,每一部都是长期阅读的成果,人们就有必要承认凡是难以置信的事情不一定都是假的,承认表象并不总是代表真相。
“他创作《关于人类灵魂的起源》时,年仅19岁。
“(《知名儿童》,法兰西学院的蒙努瓦先生审阅修订。)”]
53意思是没有价值的活动。
54不幸降临前,约伯拥有“五百头母驴”;不幸过去之后,他就已拥有了一千头。(《圣经·约伯记》第1章第3节;第42章第12节。)
55即《项狄传》的第1卷和第2卷当初完成的时候。
56见第一卷脚注11。
57即鹅毛管笔。
58“谁发明了睡眠,愿他吉星高照:睡眠像一件大氅覆盖了人的全身、思虑和一切;睡眠是充饥的饭,解渴的水,驱寒的热气,解暑的凉风。”(《堂吉诃德》第2卷第68章)
59下面一段文字是蒙田随笔《论经验》的引文和释义的混合。
60法文:“表象并不总是代表真相。”见第四卷第十章注*。
61毕达哥拉斯(约前582—约前500),古希腊哲学家、数学家。他的言论就是他的追随者的法规,据塞内加(《书集信》第90篇)所言,西西里以及希腊统治下的意大利的古代立法者都借用他所确立的法律。
62柏拉图(约前427—前347),雅典哲学家。热心人类进步,这在诸如《高尔吉亚篇》、《理想国》、《政治家篇》,以及《法篇》等关于立法和治国策略的对话录中有实际的表达。
63梭伦(约前638—前559),雅典政治家、立法者。
64利库尔戈斯(全盛期约在公元前800年左右),传说中的斯巴达立法者,斯巴达法制的著名创立者。
65古代穆斯林的法律大都以神启示给伊斯兰教奠基人穆罕默德(约570—632)的《古兰经》和这位先知的决定为依据,因为他生前是他的人民的受神灵启示的立法者和法官。
66可怒之子,见《圣经·新约·以弗所书》第2章第3节。
67见第一卷脚注5。
68见第一卷脚注125。
69影射威廉·沃伯顿(1698—1779),此人为格洛斯特主教。不管是否出自斯特恩之口,伦敦传言这位好卖弄学问的主教在《项狄传》里被以漫画笔法写成特里斯舛的家庭教师。斯特恩断然否认了这一谣传,不过也许不够真诚,沃伯顿显然出于对他这种回避的态度的感激,做了斯特恩的赞助人,把他的书推荐“给城里最好的公司”,并把赞助推向他即将出版的布道文集,甚至还送给他“一袋几尼”。可是后来他又送给这位成功的作者一些书籍,以便改进他的文风并提出道学气十足的劝告,要调整他的个人和文学事业时,斯特恩婉言拒绝,没有听从他的指示,于是两人关系逐渐疏远。参见第九卷脚注14。
70参见第一卷脚注90。
71路易十四因坐在便桶上处理国务而臭名远扬。
72参见《梅纳热集》第1卷。[斯特恩注。《梅纳热集》,法国语文学家吉勒·梅纳热 (1613—1692)的口头见解汇编,1693年首次出版。斯特恩的故事是对下面这段话发挥:“据说弗朗西斯一世希望瑞士共和国做他的一个儿子的教母;但他得知瑞士人想给他儿子取名为沙得拉、米煞和亚伯尼哥时,他改变了主意。”——《梅纳热集,或梅纳热先生历史、道德、博学之箴言、评论集》第3版(巴黎,1715年)第2章214节。据《圣经·但以理书》第3章第12—30节,沙得拉、米煞和亚伯尼哥是在烈火窑的严峻考验后存活下来的犹太人。]
73并无弗朗西斯九世,而这(很可能)正是笑料之所在。如果斯特恩的确指的是一位国王,他可能是要写弗朗西斯一世。这位国王长着又长又大的鼻子,据说是死于梅毒。他死后,批评者把他无耻放荡的生活所导致的身体后果揪住不放,大肆宣扬。斯特恩几乎不大可能想到阿朗松和安茹公爵弗朗西斯(查理九世的小弟弟)。他的大鼻子因出天花而落下伤疤,成为时人讽刺的对象。作者也不大可能会想起有权有势的吉斯公爵弗朗西斯,此人在1545年围攻布洛涅的战斗中受了重伤,损伤了鼻子和面容。
74詹姆斯·巴特勒(其实正是特灵的名字)(1665—1745),二世奥蒙德公爵,爱尔兰军人、政治家。1711年代替马尔伯勒成为总司令;1715年遭辉格党人弹劾后,在西班牙和法国度过了余生。
75为了惹读者发笑,作者戏拟了他那个时代医学著作的机械倾向。
76小说有意缺第24章,页码跳过10页。
77教会主教在自己的教区内做的工作检查;项狄一家要去参加这个宴会是对约克郡的视察宴会的戏拟。
78威尼斯的拉贝奥·图尔皮琉斯(全盛期在公元60年左右),罗马骑士和(左手)优秀画家。普林尼(61—112)曾提到他(《博物志》第35章第7节)。
79小汉斯·霍尔拜因(1497—1543),德国历史及肖像画家,据传,他也用左手作画。
80根据权威典籍及一般规矩,右上至左下对角条纹表明私生子地位。
81原文为siege,秽语中有“肛门”的意思。
82奥莫纳斯(布道者),拉伯雷《巨人传》里“教皇派岛”的主教。参见该书第4卷第48—54章。
83指蒙田的随笔《论幼儿教育》,该文写道:“最近有一天,我碰到了……一本法文书,我花了很长时间,悠悠忽忽,溜过了很多语句,它们一个个枯燥乏味,清汤寡水,既没有风趣,又没有常识,所以仅仅是些语句而已;经过一段漫长单调的跋涉,我终于来到了一个去处,那里高雅富丽,直上云霄:如果我发现下来轻松,上去有路,那还好说;可这是陡立的悬崖峭壁,完全与其余的作品一刀两断,所以,刚读了六个字,我就发现自己飞进了另一世界,而且从那里我发现我离开的溪谷又低又深,从此再也没有心思下去了。如果我用这样精彩的获得装饰自己的论述,剽窃者自己的缺陷就会显得一目了然,我也发现自己的作品极不完善。
84原文为zounds,是God’s wounds的缩写,意指十字架上的耶稣的伤口;以前用做咒骂或愤怒、惊讶时的感叹语。
85意为纵欲好色之徒。
86按照1746年的“渎神诅咒法令”,对诅咒的处罚是根据诅咒人的阶层决定的,而不管说出的是什么样的诅咒。十二便士是对下层人处的罚金;对绅士的罚金更高。这个法令要求每年有四个礼拜日在教堂宣读。
87这里的“码”有“阴茎”的意思。
88意为大肚子。
89杰纳斯为古意大利的门神和战时国家保护神,庙门和平时关闭,战争期间敞开。
90拉丁文:谈纳妾。
91卡农为复调音乐写作技法,同一旋律以相同或不同的音高在各声部先后出现,后面声部按一定时距依次模仿前一声部。用此技法写成的乐曲称卡农曲。
92参看亚果关于把玳丝德摩娜的手绢落在凯西奥的住处的说法:“小事像空气一样轻飘,叫爱吃醋的人看来,像天书写下的铁证……”(莎士比亚《奥瑟罗》第3幕第3场)
93意为睡觉的人,见第三卷脚注59。
94意为从不笑的人,见第三卷脚注50。
95莎士比亚的约里克“是个滑稽透顶、妙想天开的家伙”(《哈姆雷特》第5幕第1场第202行)。这里“哲学的梦想”使人回想起第1幕第5场:“天地间有许多事情,霍拉旭,决不是你们的哲学所梦想得到的。
96暗示性病“热”;18世纪把妓女叫“火攻船”。
97见第一卷脚注42。
98在早期的手工印刷机上,为了保证印刷的均匀,纸是湿着印刷的。
99颜料,由重油或类似物料在空气不足的条件下,于浅盆中燃烧而制得的炭黑。
100此处一语双关,因为印刷所学徒在英语里叫“印刷商的小鬼”。
101拉丁文:谈姘居问题。
102原意当为拉丁语词组in nomine patris et filii et spiritus sancti(以圣父、圣子、圣灵的名义),词尾变格有误,重要的词根并无大错。
103像上文的汤姆·斯蒂尔斯一样,约翰·斯特拉德林也是代表诉讼一方的常用虚构名字。
104在英诺森三世的教令中,有一条关于洗礼中教士的意图的重要公告;在利奥三世的教令中却找不到这种公告。齐撒溲斯所提到的事例是这样的,一个无知的巴伐利亚教士在施洗礼时说In nomine patria et filia et Spiritu Sancta,于是圣卜尼法斯对洗礼的有效性表示怀疑,扎迦利教皇在744年7月1日的一封信中对此做出判决,他认为只要不通的语法是由于无知,而不是由于信奉邪说,洗礼便有效。见Corpus Iuris Canonici, Decreti Tertia Pars,“De Consecratione,”Distinctio IV, C. 86, De sacerdote, qui per inpericiam linguae latinae in inuocatione Trinitatis deliquit. Item Zacharias Papa Bonifatio Episcopo.
105民事律师。
106参见斯温伯恩《论遗嘱》,第7部第8节。[斯特恩注。这里指的是亨利·斯温伯恩(约1560—1623)的《论遗嘱》。斯特恩从中几乎一字不差地摘录了关于这一著名案件的记述。]
107参见布鲁克《摘要,权利、遗产管理篇》第47条。[斯特恩注。这里指的是罗伯特·布鲁克爵士(卒于1558年)的《格劳德摘要》,出现在前面引用的斯温伯恩的书里。]
108见第三卷脚注51。
109爱德华·科克爵士(1552—1634),英国法学家和法律作家。这里指的是(斯特恩在斯温伯恩的书中发现的)他的《判例汇编》第3部中关于“拉特克里夫案件”的记述。
110斯温伯恩的注释写为:“亨八法21年第5章”;即,亨利八世在位第21年之法令,第5章。亨利八世,小说中做哈里八世。
111Mater non numeratur inter consanguineos. Bald. in ult. C. de Verb. signific.[斯特恩注。他从斯温伯恩那里错抄的引文指的是意大利法学家、佩鲁贾的法律教授皮耶罗·巴尔迪·德·乌巴尔迪(1327—1406)的《论词语与事物的意义》第5条第3节中的话。
112拉丁文:孩子属于父亲和母亲的血统,但父亲和母亲不属于孩子的血统。
113参见布鲁克《摘要,权利、遗产管理篇》第47条。[斯特恩注]
114见《圣经·利未记》第18章第6节以下。
115约翰·塞尔登(1584—1654),英国法学家、古董家、东方学家和作家,他在《席间漫谈》中讲过这个故事。
116拉丁文:共同论据;对一个理由双方都同等适用的论据。
117流行于18世纪的撑檐帽的帽檐儿从三边撑起,再用扣子和环儿固定住,所以“放下一个帽环儿”意味着衣冠不整,兴许在服丧。
118参见第二卷脚注11,第二卷脚注12;不过这一段源自麦肯齐的《健康史》第2卷第2章第6节:“适度的高兴和气恼……还有那些具有自己天性的激情和爱心……可以活跃神经,加速体液循环,促进排汗,帮助消化……”
119利用一家巨大的海运殖民公司的利润来还清法国国债的庞大的投机计划,于1717年启动,结果造成了1720年的金融恐慌。
120本来是法律术语,但往往具有淫秽含义。
121拉丁文:听起来值多少就值多少。
122重量单位,一般在4000磅上下,但可因地区和商品不同而不同。
123见第一卷脚注58。
124桑丘常常低落下去的情绪又常常被他主人说他会很快成为一个海岛的总督这样严肃的保证激发起来。有一次桑丘想着自己要成为一个黑人国的总督,“就算他们是黑人,我管他呢,他说,最好的办法是把他们装上船运到西班牙去,我再找一些商人卖出手,给我钱就是了……”(《堂吉诃德》第1卷第4章)
125在文艺复兴时代是一种表示轻蔑的手势,但这里含义比较温和。
绅士特里斯舛·项狄的生平与见解