布登勃洛克一家 第二章

让·雅克·霍甫斯台德先生是本城的一位诗人,为了今天这种场合,他口袋里一定已经写好了几首小诗。他的年岁不比老约翰·布登勃洛克先生小许多,衣着也完全是同一式样,只不过他的衣服是绿色的而已。他比他的老朋友瘦削些、活泼些,他的一对灵活的小眼睛微微泛着绿色,鼻子又尖又长。

“感谢至极。”他和男主人们握过了手又向女主人彬彬有礼地欠身行礼——特别是向参议夫人,他对她特别悦服——以后,这样说道。他行礼的姿势是年轻一代无论如何也模仿不来的,脸上总是浮着一层温文有礼的笑容。“非常感谢你们的盛情邀请,亲爱的朋友们。我们,我和医生,在匡尼希街遇到了这两位小朋友,”他指了指汤姆和克利斯蒂安,这两人穿着蓝色的短外衣,系着皮带,正站在他旁边,“他们刚放学回来。很精神的小伙子,您说是不是,参议夫人?托马斯,又规矩又实在,将来一定会成为一个商人,谁也不用怀疑;克利斯蒂安,我看可真是个小精灵,怎么着?真有点incroyable[9]……可是我并不想隐瞒我对他的engouement[10]。他得深造,我认为;他很聪明,很有天资……”

老布登勃洛克先生用他的镀金鼻烟盒吸了一撮鼻烟。“简直是个猴子!他会不会成个诗人,霍甫斯台德?”

永格曼小姐把窗帘拉拢,屋子立刻就笼罩在蜡烛的微微摇曳着的柔和而舒适的光辉里,蜡烛是插在一架水晶的枝形挂灯架和小书几上的枝形灯架上的。

“喏,克利斯蒂安,”参议夫人喊他,她的头发泛着金色的光亮,“你今天下午学什么了?”原来今天克利斯蒂安上的是作文、算术和唱歌课。

他是一个七岁的男孩子,现在模样儿已经长得和父亲毫厘不差,看着都令人有点可笑。他那和父亲酷似的深陷的小圆眼睛,和父亲酷似的高翘的鹰钩鼻子都已经成形了,从他颧骨下面的一两条线纹看来,他的面容不会永远保持现在这种童稚的丰润的。

“我们笑得要死,”他开始滔滔不绝地说起来,他的眼睛从一个人的脸上移到另一个人脸上,“你们猜施藤格先生对齐格蒙特·克斯特曼说了些什么?”他弯着腰,摇晃着头,装腔作势地向着空中说,“从外表看,我的好孩子,从外表看你又圆又滑,可是心里啊,你比谁都黑……”他说话时不但模仿着老师的奇怪的发音,把“黑”念成“贺”,而且,把老师对“外表圆滑”装出的一副厌恶的表情滑稽地形容出来,引得大家哄堂大笑。

“简直是个猴子!”老布登勃洛克只是笑着重复了一句,霍甫斯台德却高兴得前仰后合,“Charmant!”[11]他喊道,“妙极了!你们一定得认识马齐路斯·施藤格先生才成!完全是这副样子!哎呀,简直太妙了!”

托马斯并没有这种模仿的才能,所以只是站在他兄弟的身旁笑着。他诚心诚意地笑着,一丝儿妒意也没有。他的牙齿生得不太好,很小,略带一些黄色,鼻子却非常秀美,眼睛和脸型都极像祖父。

主客这时都已经落了座,有的坐在椅子上,有的坐在沙发上。他们或者跟孩子们闲聊,或者谈论今年气候的早寒,评论这所房子……霍甫斯台德在鉴赏小书几上摆着的一只很精致的墨水壶,这只墨水壶是一件塞弗勒的瓷器,呈黑白斑点猎犬形状。格拉包夫医生的年纪和参议相仿,稀疏的胡须后面生着一张和善的长脸,脸上永远浮现着温和笑容。他这时正在观看桌子上陈列的物品,蛋糕呀,葡萄干面包呀,各种样式的盐缸呀等等。这都是亲友们为温居送来的“面包和盐”。然而这些“面包”都是一些丰实甜美的大蛋糕,盐也是盛在沉重的黄金器皿里。从这一点看来,这些礼品一定也是来自富贵人家的。

“我不愁没有事情做了。”大夫指着这些甜点心吓唬孩子们说。接着他摇了摇头,从桌上拿起一个精致的盛胡椒、盐、芥末的瓶架来。

“这是莱勃瑞西特·克罗格先生送来的,”老布登勃洛克先生说,做了个笑脸,“我们的这位亲家总是很大方。他那所布格门前别墅建成的时候,我就没有送他们这么贵重的礼。可是他的习性一贯是这样……贵族派头,花钱大手大脚!一位àla mode[12]绅士……”

门铃又响了几次,铃声传遍整幢房子。来的是万德利希牧师,一位矮胖的老绅士。他穿着黑色长袍,头发扑着白粉,白净的、笑嘻嘻的面孔上生着一对炯炯有神的灰眼睛。他已经鳏居多年,自认为是一位旧时代的独身汉,正和与他同来的经纪人格瑞替安先生一样。后者的身材很高,总是习惯性地把一只瘦手拳成望远镜的样子放在眼睛上面,仿佛在鉴赏一幅油画似的,他是一位大家公认的艺术品鉴赏家。

这时,议员朗哈尔斯陪着夫人也来了,他是这家人的多年老友;此外自然还有葡萄酒商人科本,一张紫红色的大脸夹在高高的垫肩中间,他妻子的肥胖程度也不亚于他……

最后当克罗格一家人走进来的时候,四点半钟已经过了。克罗格家祖孙三代都来了,老克罗格、克罗格参议夫妇以及两个孙子——亚寇伯和尤尔根。这两个孩子和汤姆、克利斯蒂安年纪相仿。克罗格参议夫人的双亲、木材批发商鄂威尔狄克和他的太太,几乎是和克罗格一家人前后脚进来的。这一对老夫妻非常恩爱,直到今天仍然用新婚燕尔的昵名相称,就是在大庭广众前也不例外。

“贵客总是来迟。”布登勃洛克参议一边说,一边上前去吻了吻岳母的手。

“可是一来就阖府光临!”约翰·布登勃洛克向着克罗格全家人挥了挥胳臂,一面和老克罗格先生握手……

莱勃瑞西特·克罗格,所谓时髦的交际家,是一位体格魁伟、仪表堂堂的人物,虽然头发上还薄薄地扑着一层白粉,衣着却非常入时。天鹅绒料子的背心上钉着两排闪闪发光的钻石扣子。他的儿子尤斯图斯蓄着短短的颊须和两撇上翘的小胡子,不论是身材还是举止,都酷肖自己的父亲,甚至连挥手的姿势也跟父亲一样,从容而优雅。

谁也不忙着入座,大家只是站着有一搭无一搭地随便闲谈,等着今晚那一桩最重要的事情。最后,老约翰·布登勃洛克先生把手臂伸给科本太太,一边提高嗓门宣布说:“喏,mesdames et messieurs,[13]要是咱们大家都有食欲的话……”

永格曼小姐和侍女已经把通向餐厅的白色双扇门打开,主客开始从容徐缓地向餐厅走去;大家心中拿得很稳,在布登勃洛克家里准捞得着一顿丰美可口的晚餐……