小妇人 第四十四章 我的夫君,我的夫人

“求你了,母亲大人,把我的妻子借给我半小时行吗?行李已经到了,我把艾米的巴黎时装翻得乱七八糟,就为了找一点我要的东西,”第二天劳里走进屋来,只见劳伦斯太太正坐在她妈妈的膝上,好像又变成那个“小娃娃”了,便这样说。

“当然可以。去吧,亲爱的,我忘了你除了这个家还有别的家了。”马奇太太按了按那只戴着结婚戒指的雪白的手,似乎在为自己母性的贪心请求原谅。

“如果能行的话,我是不会赶过来的,但是没有我的这个小妇人我过不下去,简直比不上一只……”

“没有风的风信鸡,”当他顿住了想一个合适的比喻时,乔提示道。自从特迪回家以来,乔又变回那个活泼的自己了。

“正是,因为在大部分时间里艾米总是让我指着正西,只是偶尔吹上一口气使我转向南面,而自从我结婚以来还没有朝向过东方呢。我对北面是一无所知,但总的来说还是和风拂面,有益健康,呃,我的太太!”

“迄今为止天气一直很不错,我不知道还能保持多久,但我不怕风暴,因为我正在学习如何驾驭我的船。回家吧,亲爱的,我会找到你的脱靴器的。我想这就是你在我的东西里面翻来翻去要找的吧。男人真是没用,母亲,”艾米带着一种主妇的腔调说,把她的丈夫逗乐了。

“你们安顿下来以后准备做些什么?”乔问道,一边帮艾米扣着斗篷上的扣子,就像当初常常帮她扣上围涎一样。

“我们有一些计划,现在还不想多说什么,因为我们还刚刚结婚,但我们并不想无所事事。我会非常投入地去做生意,让爷爷高兴,并且证明给他看我没有被宠坏。我需要做一些诸如此类的事来让自己稳定下来。我已经厌倦了游手好闲,想要像一个真正的男人那样去工作。”

“艾米呢?她准备干些什么?”马奇太太问,她非常满意劳里的决心,还有他说话时的那股劲头。

“在向左邻右舍尽过礼仪,炫耀过我们最好的帽子以后,我们将使住宅中充满高雅的好客气氛,接纳显赫的社交界人士,给世界施加良好的社会影响,到时候准会使你们大吃一惊。差不多就是这样了,对吧,雷卡米耶夫人(1)?”劳里带着揶揄的神色看着艾米问道。

“等着瞧吧。我们走吧,冒失鬼,不要在我家人面前挖苦我,这样会吓着他们的,”艾米回答,决心在办一个沙龙成为社交界的王后之前,先要有一个家,家里有个好妻子。

“这些孩子在一起多开心啊!”马奇先生评论道。年轻夫妻走了以后,他发现自己的精神还是无法集中到他的亚里士多德上来。

“是啊,而且我相信会延续下去,”马奇太太补充道,带着一个把船舶安全带入港湾之后的领航员的安心的表情。

“我肯定他们会的。幸福的艾米!”说罢乔叹了一口气,然后灿烂地笑开了,因为这时巴尔教授正急躁地把院门一推给推开了。

那天傍晚,劳里不再为脱靴器而烦恼了,艾米却在转来转去,摆放着她那些新的艺术珍品,突然劳里对他的妻子叫了一声“劳伦斯太太”。

“我的夫君!”

“那个男人想娶我们的乔!”

“我希望这样,亲爱的,你不是也这样吗?”

“唉,我的宝贝,我认为他是个好样的,十足体现这个词儿的含义,但我实在希望他能年轻一点,富有得多。”

“哎唷,劳里,不要过分挑剔,眼光势利啦。如果他们互相爱慕,不管多老多穷都没关系。女人绝对不该为了钱嫁人……”艾米马上刹车,因为她说漏了嘴,她看着她的丈夫,他却故作庄重地回答:

“当然不该这样,尽管有时候你确乎听见迷人的姑娘们说她们准备这么干。如果我记得不错的话,你也曾认为该嫁一个有钱佬,也许这可以解释为什么你嫁给了我这样一无是处的人。”

“哦,我最亲爱的男孩,别,别这么说!当我对你说‘我愿意’的时候我忘了你很富有。即使你身无分文,我也会嫁给你的,而且有时候我真希望你很穷,这样就能显示出我有多么爱你了。”于是在公众场合十分矜持,而在私底下却十分温柔的艾米,用令人信服的行动证明了她的话的真实性。

“你并不真的相信我是这么一个唯利是图的人,尽管我一度想这样做,对吧?如果你不相信哪怕你要靠在湖上操桨为生我也愿意与你同舟共济,你就会大大地伤了我的心。”

“我是个瞎了眼的白痴吗?我怎么能这么想呢?你为了我拒绝了一个更有钱的人,而且当我有权给你我想给你的东西时,你连一半都不要。每天都有姑娘们这样为了钱嫁人的,这些可怜虫,还受到教诲,以为这是她们唯一的出路。但你受到了更好的教育,尽管我一度为你担心,但我并没有失望,因为这个女儿得到了母亲的真传。我昨天对妈妈讲了,她看上去那么高兴、那么感激,就好像我给了她一张一百万元的支票,让她作慈善捐款似的。你不在听我这道德演讲啊,劳伦斯太太。”劳里停顿了下来,因为艾米的眼睛虽然紧盯着他,却带着一副心不在焉的样子。

“没有,我在听,同时在欣赏你脸上的那个酒窝。我不想让你沾沾自喜,但我不得不承认,比起我丈夫的金钱,我更为他的英俊而骄傲。别笑,你的鼻子给我莫大的安慰。”说罢,艾米带着艺术家的满足感轻轻抚摸这线条分明的器官。

劳里一生中接受过许许多多赞赏,但没有一个像这样更中他的心意,便直率地流露出来,尽管对他妻子这特殊的癖好不免取笑一番,这时艾米慢慢地问道,“亲爱的,我能问你一个问题吗?”

“当然可以。”

“如果乔当真嫁给了巴尔先生,你会介意吗?”

“哦,原来是为了这个,是吗?我还以为我的酒窝有什么让你不高兴的地方呢。我可不是个自己得不到也不让别人得到的家伙,而是个世上最快乐的人,我可以向你保证,在乔的婚礼上,我的心情也会像舞步一样轻松。你对此有怀疑吗,我亲爱的?”

艾米仰头看着他,心里得到了满足,她这个小小的出于嫉妒的恐惧永远消失了,便脸上充满着爱意,信任地向他道谢。

“我希望我们可以为那个老好人教授做点什么。我们能不能虚构一个有钱的亲戚,遂人心愿地在德国死去,给他留下一小笔不错的财产吗?”劳里说,这时他们开始手挽着手在这长长的客厅里来回走动,这是他们喜欢做的,因为这使他们想起了那个城堡花园。

“乔会发现了我们的计划,然后把一切都毁了。她为他现在的本色非常骄傲,昨天还说过,贫穷是件美好的事。”

“上帝保佑她可爱的心灵!等到她有了一个学者丈夫,还有了一打小男女教授要抚养,就不会这样想了。我们现在且不要插手,只等一有机会,就好好帮他们一下,不管他愿不愿意。我受到的教育的有一部分该感激乔,而她相信人们会诚实地还清他们欠的人情的,所以我会用那种方式来报答她。”

“有能力帮助别人有多愉快啊,不是吗?这是我一直怀着的一种梦想,可以有能力自由地施舍,真该感谢你,这个梦想已经实现了。”

“哦,我们会做很多善事,对吧?有一种贫穷我特别想加以帮助。真正的乞丐会得到照顾,但是贫穷而高尚的人们却过得很差,因为他们不会提出要求,而别人又不敢给他施舍。但如果一个人懂得如何去做得十分巧妙,不致冒犯他们的话,还是有很多方法可以帮助他们的。我要说,比起花言巧语的叫化子,我更愿意去帮一个破落的绅士。也许这是不对的,但我就是这么想的,尽管这样做会更困难。”

“因为只有自己是绅士才可能做到,”这个“为家唱赞歌协会”的另一名成员补充道。

“谢谢你,我怕我不配得到这样美好的称赞。但我想说的是,当我在国外游荡的时候,我见到很多有才华的年轻人做着各种各样的牺牲,忍受着真正的艰难困苦,为了能实现自己的梦想。他们中有些人很出色,像英雄那样工作着,一贫如洗,无亲无故,但是满怀着勇气、耐心和理想,使我为自己感到羞愧,渴望能给他们以恰当有效的帮助。能帮助这样的人是一件让人满足的事,因为假如他们有天赋才华的话,允许别人帮助他们,不让他们的才华因为缺衣少值得称赞的善举。如果他们没有天分的话灵,使他们发现这一点时能远离失望,也是

“是啊,真是如此。而且还有一种人,地忍受着。我多少知道一点这种人,因为在的那样把我变成一个公主之前,我就属于这过得不容易,常常不得不眼看青春、健康和为在恰当的时候缺少一点帮助。人们一直对女孩子们像我们过去那样在挣扎奋斗,我就如我也得到过帮助一样。”

“你是该这么做,你原是活像一个天使阵博爱的热忱中,决心要捐赠创建一所专为帮助的机构。“富人没有权利坐下独自享受霍。比起活着的时候聪明地使用金钱,使别后留下遗产就不够明智了。我们会快乐地享人也尝到生活的乐趣,为自己的快乐增添额食而消失或枯竭,这是一种,那么去安抚这些可怜的心一件颇为愉快的事。”他们不愿求人帮助,却默默你像传说中国王对女丐所做一群。劳里,有抱负的姑娘难得的机会擦肩而过,只因我很好,无论何时当我看到想伸出手去帮她们一把,正嘛!”劳里大声说着,在一有艺术才华的年轻女子提供,或是积聚财富供他人挥人快乐并从中得到享受,死受人生,并且靠慷慨地让别外的滋味。你会做一个小多加(2)吗?来来去去把一大筐的被服送给人家,并用善行来装满它?”

“如果你要做一个勇敢的圣马丁(3),在英勇地巡行世界的途中停下,把自己的斗篷给乞丐披上,那么我也会以我的全身心去从事的。”

“那就这样说定了,我们要争取最好的结果!”

于是这对年轻夫妇为此握了握手,然后又开始快乐地朝前踱步,觉得他们这舒适的家更温暖了,因为他们希望把光明带给其他的家庭,深信如果他们能为别人铲平道路上的坎坷,自己的双足便能沿着面前这条繁花似锦的道路越走越坚挺,并且觉得自己的爱心贴得更紧密了,这种爱会使他们温柔地想起那些不如他们那么幸福的人们。

【注释】

(1)雷卡米耶夫人(1777—1849),法国贵夫人,她在巴黎的沙龙,为知名人士聚会之处。

(2)多加,《圣经》中人物,女基督徒,缝制了许多衣被来帮助穷人。

(3)圣马丁,图尔主教,法兰西主堡圣人,创办高卢隐修院。