堂吉诃德 第五十一章

牧羊人对押送堂吉诃德的一行人讲的往事。

“离这谷地三西班牙里地有一个村庄,地方不大,却是这周围一带最富庶的。村上有个颇有声望的农夫。一般地说,有钱就有名望,但他的名声不是靠财富赢得的,主要还是因为他人品好。不过据他本人说,他最得意的是有一个非常美丽、聪颖、娴静的女儿。凡是认识她或见到过她的人,都为苍天和大自然给了她这么好的品貌而赞叹不已。她自小就长得很俊,越大就越发好看,到了十六岁,竟成了绝代佳人,周围村子里的人都知道她很美。其实何止周围的村庄呢,她的美名早已传到了遥远的城市,传进了王宫和贵族的家里,传到了各式各样的人的耳中。人们从四面八方跑来看她,把她当成稀罕的东西,或是创造奇迹的神灵。父亲对她管教很严,她自己也非常小心谨慎。其实,女孩子全靠自己多加检点,否则,父母亲就是成天将她锁在家里,也是管不住的。父亲的富有和女儿的美貌促使村里村外许多人来向她求亲。父亲就像要处置一件异常珍贵的宝物一样,一时拿不定主意。面对这么多求婚的男子,他真不知将女儿许配给谁合适。我是众多的求婚者之一。大伙儿认为我大有希望,因为她父亲了解我,我又是本村人,家里世世代代都是基督徒,年纪轻,家境富裕,人也相当聪明机灵。本村还有个求婚的年轻人,条件和我相似。为此,她父亲有些举棋不定,觉得将女儿许配我俩中的任何一人都是合适的。这富家姑娘名叫莱安德拉,她把我害得好苦啊。当时她父亲认为我们俩的情况差不多,最好还是让自己心爱的女儿本人来进行挑选。他就将我们的情况告诉了她。我觉得凡是要给女儿找婆家的父母都可以学一学这个做法。我不是说让她们去挑选卑鄙下流之徒,我的意思是父母亲将条件好的人摆在女儿面前,由她从中挑选自己的意中人。我至今也不知道莱安德拉当时选的是谁,我只知道,她父亲为了不使我们太难过,只说女儿还年幼,又说了一些不着边际的话,既没有答应,也没有拒绝。我的竞争对手是安塞尔莫,我本人叫欧亨尼奥——我先向你们介绍这个悲剧里的人物。结局如何,还不得而知,不过,看样子准是悲惨的。

“当时,我们村上来了个名叫维森特·德·拉罗萨[1]的年轻人。他原本是本村一个贫苦农夫的儿子。他当过兵,到过意大利和其他许多地方。他十二岁那年,有个带兵的上尉路过本村,将他随军带走。又过了十二年,这年轻人身穿五颜六色的军装,全身挂满了玻璃和金属制的装饰品,回到了村里。他每天换一套新衣服,一天一个样。不过,服装的质地并不太好,色彩很鲜艳,只是不结实,也不值多少钱。村上的人喜欢吹毛求疵,一有空闲,就更喜欢挑挑剔剔,评头品足。他们统计了一下维森特穿的衣服,发现他的服装,连绑腿和袜子在内,也不过只有三套,每套的颜色各不相同。他将这三套衣服变换着穿,搭配着不同的颜色。如果你没有留心观察,准以为他有十来套衣服,二十余种羽饰。我说的这些情况都不是题外话,与这个故事有密切的关系。

“村子里有一个广场。维森特就坐在广场上一棵白杨树下的石板上,跟我们讲他本人的经历。他常常讲得我们张大着嘴巴,心里真希望他把他的往事一口气讲完。照他自己说,地球上没有一个地方他没有去过,没有一次战争他没有参加过。他亲手杀死的摩尔人比摩洛哥和突尼斯所有的摩尔人还多。他还说,他参加决斗的次数比甘德、卢那[2],还有迭哥·加西亚·德·帕雷德斯等一千多名有名有姓的武士参加决斗的总数还多。每次总以他的胜利而告终,而且,从来没有流过一滴血。但同时他又让我们看他身上的伤疤,说是历次战斗中留下的痕迹,其实我们什么疤痕也没有见到。另外,他还隐隐约约地流露出傲慢的态度,不仅对平辈和熟人总以‘你’[3]相称,还常说他的胳臂就是自己的生身父亲;他立下的战功就是自己的家世。他还说,自己当了士兵后,对谁也不欠什么,对国王也不例外。这个出言狂妄的人还懂点音乐,会弹吉他。有人说他把吉他弹活了,像在说话一样。他的才华还不止这些。他还是个诗人,每当村上发生鸡毛蒜皮一样的小事,他就能编出足有一西班牙里半长的谣曲。

“我刚才进行了一番描述的这人名叫维森特·德·拉罗萨,这位士兵、勇士、时髦小伙子、音乐家和诗人被莱安德拉瞧见了。她家有个窗子对着广场。她凭窗远眺时,常常见到他。她看中了他身上的鲜艳服装,也很喜爱他编的谣曲。他每编一首,总要手抄二十份四处散发。他讲的个人经历也传到了她的耳中。总之,这件事像是由魔鬼安排似的,男方还没敢妄想去求亲,那姑娘却先爱上了他。恋爱方面的事情,只要女方愿意,就容易办成。莱安德拉和维森特就这样顺顺当当地同心合意了。许多向她求婚的人还没有一个看出她的心愿,她已经把自己的心愿兑现,离开了心爱的父亲(她母亲已去世),跟着那个士兵,逃出了村庄。他这次取得的胜利比他自吹的每次战斗取得的胜利都要大。村上的人和所有获悉这个消息的人都异常惊奇;我知道后惊得瞠目结舌,安塞尔莫也惊得呆若木鸡。她父亲非常伤心,亲友们非常气愤。司法机关对这件事也很关切,神圣友爱团的巡逻队也出动了。他们把守住各条路口,还到山上进行搜寻。三天后,终于在一个山洞内找到了那个任性的莱安德拉。她身上脱得只剩下一件衬衣,从家里带出来的一大笔现金和名贵首饰都不见了。巡逻队员将她送还给伤心透顶的父亲。人们问她事情的经过。用不到对她施加压力,她就坦率地承认,是维森特·德·拉罗加[4]欺骗了她。他答应娶她为妻让她离家出走,并说要带她上世界上最富丽豪华、穷奢极欲的城市那不勒斯去。她年轻幼稚,上了大当,轻信了他的谎言,从家中偷偷拿了钱财,当天夜里就交给了维森特。他将她带到一座陡峭的山上,把她关进巡逻队员发现她的那个山洞里。她还说,那个士兵并没有玷污她,只是抢走了她的钱物,将她撇在山洞里跑了。这又使人们感到十分惊讶。那小伙子有那么大的自制力,真令人难以置信。然而,她一口咬定,这是真的,这倒使极度伤心的父亲得到了一点安慰。女儿的贞操是件宝物,一旦失去,就再也找不回来。保存了这件宝物,失去了一些钱财,他就不计较了。就在莱安德拉回家的当天,父亲便将她关进附近村庄的一个修道院里,不让我们再见到她。他希望随着时间的消逝,人们对他女儿丢脸的事会渐渐忘却。莱安德拉很年轻,有了过错,人们会谅解她,尤其是那些对她的品德好坏并不十分在意的人。然而,那些一向认为她聪明机灵的人并不认为她错在不懂事。他们认为她太轻率,太任性,终于上了大当。在一般人的眼中,女人总是头脑简单,不够稳重。

“自从莱安德拉关进修道院后,安塞尔莫的两只眼睛失去了光泽,至少已见不到他喜爱的人了。我更觉得眼前一片漆黑,再也见不到闪光的东西了。我们见不到莱安德拉,心里越来越难过,越来越烦躁。我们常常诅咒那个服装鲜亮的士兵,也埋怨莱安德拉的父亲防范疏忽。后来,我和安塞尔莫决定一起离村,来到这个谷地。他放牧一大群绵羊,我放牧一大群山羊,两人就在森林里消磨时光。我俩有时在一起赞扬美丽的莱安德拉;有时又咒骂她,以发泄心中的怨气;有时在一起叹气;有时独自一人对天诉说内心的苦闷。向莱安德拉求过亲的许多人也学我们的样子,来到这崎岖不平的山坳里牧羊。来这儿的人非常多,到处都是牧羊人和羊群,随处都可以听到美女莱安德拉的名字。这个地方竟然成了这些牧羊人遁世的地方。有人骂莱安德拉,说她朝三暮四,水性杨花;有人谴责她,说她骨头轻,身价贱;有人诅咒她,说她品质低劣;也有人为她说情,表示原谅她;更有人称赞她,说她长得好看。总之,大伙儿都怪她不正经,却又非常喜欢她。有人从来没有和莱安德拉说过一句话,却怪她瞧不起自己;有人甚至犯了妒忌的毛病,怨气冲天。其实,莱安德拉从来没有挑起任何人的忌妒,因为我刚才已经说过,她还没有来得及表示喜欢谁,便出事儿了。人们待在山洞里、树荫下、溪水边,对天长叹,诉说心头的郁闷和不幸。处处都能听到莱安德拉的名字:悬崖下响起了‘莱安德拉’的回声,溪水也在呜呜地呼唤她的名字。在这群疯疯癫癫的人中,我的竞争对手安塞尔莫最缺乏理智,但实际上最有理智。他有满腹哀怨,却只哀叹自己恋人不在身边的愁苦。他弹一手好三弦琴,诗也写得很好。他弹着琴,唱着自己写的诗,无比凄凉。我走另一条路,在我看来,这是一条捷径,也是一条正确的道路。我咒骂女人轻佻,见异思迁,两面三刀,背信弃义;还骂她们目光短浅,滥用感情。我才到这儿时和大花羊说的那一段话,实际上就是这个意思。这只羊虽是羊群中冒尖的,但由于它是只母羊,我偏不喜欢它。以上就是我答应跟诸位讲的真实的故事。我跟你们讲得相当详细,等一会儿我还要盛情款待你们。我的草屋就在附近。我家里有鲜奶和可口的奶酪,还有各种熟透了的水果,不仅味美,而且非常好看。”

注 释

[1] 《堂吉诃德》第三版出版时,将“德·拉罗萨”改为“德·拉罗加”。

[2] 甘德和卢那都是当时著名的武士。

[3] 西班牙文里,对年幼者、下级、亲人以“你”相称,其余情况以“您”相称。

[4] 即上文的“德·拉罗萨”。