项狄传 第四十二章

没有关系,——作为女裁缝的一件附带物,裹线的薄软纸对我母亲也许有一定的重要性,——但对我父亲却毫无价值,只不过给什牢坑驳鸠的书当当书签而已。对我父亲而言,什牢坑驳鸠的每一页都是一个取之不尽的知识宝库,——他可以毫无差错地翻开它;合上书后,他常常说,如果世界上所有的文理知识连同论述它们的书籍都湮灭了,——如果管理的智慧和政策,他会说,由于运用不当,也被人遗忘了,政治家们所写的或者责令写的,关于朝廷和王国的强与弱的著述,也被遗忘了,——只有什牢坑驳鸠保留了下来,——那就,他会说,足以让世界重新运转起来。因此他这部作品的确是一座宝库!集鼻子和一切知识之大成,应有尽有,——在晨祷,午祷和晚祷时,哈缶·什牢坑驳鸠就是他的休闲和乐趣:他真是手不释卷,——你可以肯定地说,先生,它就是一本教士的祈祷书,——从头到尾各个部分被手指头翻得又破又旧,油光光的,烂糟糟的。

我可不像我父亲那样盲从,把什牢坑驳鸠视若至宝;——无疑书中是有不少东西;但依我看,最好的,我不是说最有益的,而是说哈缶·什牢坑驳鸠中最有趣的部分,就是他的故事,——而且,考虑到他是个德国人,其中很多故事都讲得有声有色:——这些故事构成他的第二部,几乎占了他的这部对开本巨著的一半,而且包括十组故事,每组又包括十个故事。——哲学不是建立在故事之上的;因此什牢坑驳鸠用那个名字把它们传给世人肯定是不对的;——在他的第八、第九、第十组中有几篇,我承认,似乎调笑的性质多,思辨的性质少,——但是一般来说,它们被饱学之士看做对许多独立事实的一种详述,它们统统都以某种方式围绕他主题的轴旋转,被他如实收集到一起,补充给他的著作,成了鼻子学说的许多说明。

因为我们手头空闲,——如果您允许的话,小姐,我将给您讲讲第十组的第九个故事。

第三卷 完

* * *

1拉丁文:“我并不害怕群氓的见解;但我祈求他们宽容这本拙作,因为在这本书里,我的目的一直是转向严肃,再从严肃转向玩笑。”这句话原来的结尾是“. . . in quibus fuit propsiti semper à nugis ad bona transire seria.”(“……我的目的一直是从玩笑转向可敬的严肃。”)题辞摘自索尔兹伯里的约翰(约1115—1180)的《教廷史》。约翰是著名的英国教士,学者,后来任夏尔特,而不是莱顿主教。斯特恩可能发现此句的后半部分引自Ozell翻译的拉伯雷的《前言》(1694年版,第155页),并对句子的后半部加以巧妙改动。

2参见第二卷第十九章。[斯特恩注。即本书133页。]

3从来没有写;第1卷和第3卷的开头一句话里都有“我希望……”

4乔舒亚·雷诺兹爵士(1723—1792),英国肖像画家,曾于1760年三四月间给斯特恩画过画像。

5罗列这些或者名义上或者实际上的名人用的是半嘲弄、半严肃的口吻。芝诺约在公元前308年创立了斯多葛学派,该派主张人应该摆脱情感的束缚,不为悲喜所动,应毫无怨言地顺应不可避免的必然。克雷安泰(约前301—约前220),斯多葛派的信徒,他的坚忍为他赢得了“驴子”的绰号,但是却因高尚的道德情操而备受人推崇,芝诺去世后成了该学派的领袖。巴比伦人狄奥根尼(主要活动在公元前155年左右),负有盛名的哲学家,曾经是塞琉西王朝时代(统治小亚西亚地区的希腊王朝)斯多葛学派的领袖;塞内加说(《论愤怒》第3章第38节),当他正谈论愤怒时,一个傲慢无礼的年轻人朝他脸上啐了一口,他忍受了这种公开的侮辱,说道:“我不生气;但是我想我也许该生气。”赫拉克利亚的狄奥尼修斯(活动于公元前3世纪),斯多葛派信徒,以其中庸态度备受赞扬,后因病痛的折磨加入了埃利亚学派。塔尔苏斯的安提帕特(活动于公元前2世纪),继巴比伦人狄奥根尼成为斯多葛学派领袖。帕尼提乌斯(约前185—约前110),曾师从于巴比伦人狄奥根尼,后来成为雅典的斯多葛学派领袖,著有伦理学方面的重要论著。阿帕米亚的波西多纽斯(约前130—前50),斯多葛派哲学家,曾师从帕尼提乌斯,后来成为当时最博学的人。马库斯·波尔修斯·加图·尤蒂森西斯(前95—前46),罗马爱国者,斯多葛派哲学家。马库斯·特伦蒂斯·瓦罗(前116—前27),博学的罗马学者和作家,“斯多葛化了的柏拉图主义者”,被人们错误地认为是个自命的斯多葛派。卢修斯·阿纽斯·塞内加(前3?—65),著名的罗马斯多葛派哲学家和政治家。潘代努斯(活动于公元200年),亚历山大的问答式学派领袖,原来是斯多葛派。亚历山大的克雷芒(约150—约215),基督教希腊教父,折衷主义哲学家,他采纳了斯多葛学派的道德准则,认为基督教是完美的哲学真理的表现。蒙田倾向于怀疑主义,喜欢思索人生的虚幻,他在《〈随笔集〉序言》中告诫读者:“(出版这本书)既没有打算要为你服务,也不想为自己沽名钓誉……若是为了哗众取宠,我就应当掠美粉饰装扮自己。然而,我却愿意穿着朴素、自然、普普通通的服装出现,不考究,也不做作……因此,读者,我自己就是我自己的书的题材,这种题材实在不足挂齿,甚至都不敢占用您的闲暇。那就再见了。”

6自从第一卷和第二卷出版以后;斯特恩也许指的是评论家或讨厌的模仿者,因为后面一种人也不在少数。

7《每月评论》和《批评评论》本来对《项狄传》第一、二卷给予好评,但1760年5月22日,斯特恩出版了自己的两卷布道文,书名为《约里克先生的布道文》,用一个职业逗笑者(不管是斯特恩的还是莎士比亚的)名义写的布道文一面世就激起了许多读者及评论家的义愤,其中最猛烈的抨击者是为《每月评论》撰稿的一位批评家,斯特恩在下一段提到了他。见《序》。

8显然是个印刷错误,应为“阿维森的斯卡拉蒂”。指C·阿维森出版的斯卡拉蒂作的《十二首协奏曲》(伦敦,1744)。斯卡拉蒂(1685—1757),意大利古钢琴演奏家,杰出的作曲家;阿维森(约1710—1770),英国作曲家和音乐作家,斯特恩可能熟悉其代表作《论音乐表达》。

9意大利文:伴有很大的噪音。

10希腊神话中的婚姻之神。

11“爱国者”在18世纪40年代中叶以后在英文中含有贬义,意思是“政府里搞宗派活动的捣乱分子”。

12原文为caball-istical,一字双关:英文cabalistic的意思是“神秘的”,拉丁文caballus的意思是“马”,所以姑且译为露马脚的“马脚”。

13基督教《圣经》中的人物,备历危难,仍坚信上帝。

14原文为knots,一般是“结”的意思,这里译做“节”,是速度单位,1节等于1海里/小时。

15指蒙默思公爵詹姆斯·斯科特(1649—1685),查理二世的私生子,1685年流亡归来,企图夺取詹姆斯二世的王位,最后以灾难收场,遭杀身之祸。

16法文:实实在在。

17这里不厌其烦地出现的“结扣”和“小刀”有其性含义。

18以免在接生时伤害产妇。

19比较莎士比亚《亨利五世》第4幕第8场:“所有的冒犯,皇上,都来自内心。”

20如塞万提斯那样的冷隽的讽刺。

21拉丁文:《罗切斯特教堂文告》,厄努尔夫主教作。基督教早期,由于谴责反对教会的叛逆者或将他们逐出教门的风气盛行,有些教士个人创造了各种各样的咒语,1114—1124年任罗切斯特主教的厄努尔夫(1040—1124)的这一篇是现存的精心制作的咒语之一。斯特恩的译文和1720年在牛津出版的托马斯·赫恩纽斯的《罗切斯特文告集》相近。有的注释者指出了斯特恩的英文译文与拉丁原文的几处出入,本译本没有译录。

22由于索邦神学院关于洗礼问题咨询的真实性受到一些人的怀疑,又被另一些人否定,——所以据认应将这一驱逐文告的原文印出;项狄先生为此向罗切斯特教长和全体教士的教士执事表示谢意。[斯特恩注]

23因为反抗摩西和亚伦的领导而受到惩罚的以色列人,他们在一次地震中被吞没,见《圣经·民数记》第16章第1—35节和《圣经·诗篇》第106篇第17节。

24两个约翰是同一个人,也可译做“愿先驱以及施洗者圣约翰……”有学者认为也许作者在嘲讽罗马天主教圣徒多如牛毛,也许作者在此仅仅出了一个差错。

25罗马神话中统治诸神、主宰一切的主神,相当于希腊神话中的宙斯。

26天后,主神朱庇特之妻,司生育婚姻等,相当于希腊神话中的赫拉。

27马库斯·泰伦提斯·瓦罗(前116—前27),罗马最博学的学者和作家;这里似乎指的是他的《古代神话传说》,但事实上斯特恩是从《忧郁的解剖》第3部第4节第l小节第3段错抄来的,他在这里录其大意。“罗马人处处借用,除了他们自己的神,即大大小小本民族的神,还借来了一些天神和大神,一些地神,一些海神;一些天堂神,一些地狱神……此外还有可恶的女人,放荡的娼妓……各种时代,不用性别,各个方面的男神女神,长胡子的,不长胡子的,已婚的,未婚的……赫西奥德至少算了30,000尊神,瓦罗算了300个朱庇特。”

28“熙德·阿默德·贝兰黑利,阿拉伯历史学家”,虚构的编年史家,塞万提斯声称很多堂吉诃德的历险故事就是从他的著作里翻译来的,他说,“凭穆罕默德发誓,如能看着骑士和夫人手牵手从门口走到床前,他赔掉新大衣也心甘情愿。”(《堂吉诃德》第2卷第48章)

29参见《圣经·新约·启示录》第20章第10节。

30大卫·加里克(1717—1779),演员兼经理,是《项狄传》在伦敦最早的赞助者,自从1760年与斯特恩第一次会面起,就成为他的好朋友。见《序》。

31指《项狄传》,尽管十五年后塞缪尔·约翰逊将做出最著名的论断:“古怪的东西不会经久。《项狄传》没有经久。”

32勒内·勒·博叙(1631—1680),受人尊敬的法国批评家,他的《史诗论集》根据古典范例为史诗的写作规定了明确的规则。斯特恩和蒲柏都表示反对。

33在讽刺批评家的行话中,斯特恩在大多数情况下用老生常谈的笔法,描绘出所罗列的艺术家最明显的特性。提香(约1477—1576),威尼斯画家,也许在颜色、色调、富丽、和谐的运用以及他展示一种庄严美丽的整体画面上,是所有画家中最为卓越的。鲁本斯(1577—1640),佛兰德斯画家,创作大量的油画,以构图的气势、绘画的技巧、雄浑的笔触,尤其是富丽明快的着色而著名。拉斐尔(1483—1520),意大利画家,是构图着色和雅致布局的大师。多米尼奇诺(1581—1641),意大利画家,以构图准确,着色和表现的真实与自然高雅而著称。柯勒乔(1494—1534),伦巴第画派的画家,以使用明暗对比以及透视缩短线条的方法而著称,也以其作品表现的优雅和技法而闻名;“柯勒乔意境”是斯特恩创造的词语。普桑(1594—1665),法国历史和风景画家,因熟悉古典艺术而著名。圭多(1575—1642),波伦亚画派画家,他最成功的作品以情感和形式的高贵典雅而闻名。卡拉奇(1555—1619),波伦亚折中主义学派的创始人,他的同仁和学生阿戈斯蒂诺(1558—1602)和安尼巴莱(1560—1609)是该派的成员,他们试图在作品中融入每位绘画大师的特长。米开朗琪罗(安琪罗)(1475—1564),意大利文艺复兴最著名的艺术家,作品因其体力与智力的力度、构图大胆、技艺娴熟而闻名。

34墨丘利,众神的信使,司商业、手工技艺、智巧、辩才、旅行以及欺诈和盗窃的神。

35斯特恩也许想到查理三世,他经常用圣保罗赌咒发誓,还有查尔斯二世,他经常用“上帝的鱼”发誓。“上帝的鱼”是“上帝的肉”的隐讳语。当然以前以一个神或圣徒身体的一些部分发誓是屡见不鲜的。

36查士丁尼大帝(483—565),东罗马帝国最著名的皇帝(527—565),指导由特里波尼安为首的委员会编纂《民法大全》,这是所有法律体系中最重要的一部,从而汇总并注释了罗马法体系。

37威廉的特殊诅咒是“凭借上帝的荣光和复活”。

38利勒于1708年12月投降。1709—1710的寒冬,许多省的人死于饥饿,四面八方爆发叛乱,然而无论利勒还是根特,与1710年的事件没有多大关系。

39意大利文:怀里。

40西塞罗抨击安东尼的14篇演说中的第2篇,也是最长的一篇,虽未演讲,印出来约有50页之长。

41意大利文:婴孩。

4216、17世纪英国男子穿的一种从腰部到大腿中间的宽松短裤。18世纪开始流行紧身裤。

43参见洛克。[斯特恩注。这一段以及下两段均采用《人类理解论》第2卷第14章第3、第4、第19节和第9节的大意。]

44影射《钟表匠对〈特里斯舛·项狄的生平与见解〉的作者的抗议》。这是一本1760年5月9日出版的耸人听闻的小册子,它的异想天开的作者,以斯特恩在其作品开篇中有名的钟表场景为依据,声称,这毁了他的行业。他抱怨说:“我打算再为国家制造各色各样的钟表的倾向已被打消;因为现在哪位正派的女士敢提及上钟之类的话,就难免遭到家人的白眼和嘲笑……唉,令人尊敬的、古老的、盛行了多少时代的钟表,被高贵的主妇命令摘了下来,并且被当做激起人们淫荡行为的下流物品处理掉了!”

45一种安装在烟囱里,借助上升气流而转动的烤盘。

46卢奇安(约120—约180),古希腊讽刺幽默大师。

47弗朗索瓦·拉伯雷(约1495—1553),法国幽默大师,他的《巨人传》对《项狄传》的幽默和风格产生了极大的影响。

48本体论,形而上学的一个分支,主要探讨事物的抽象的性质或本质。

49墨西拿在意大利的西西里岛,当时由西班牙占领,英军于1719年7月发起围攻,于10月攻克。

50意为“从不笑的人”;这个人名出自拉伯雷的《巨人传》,让他出现,可能是对一个不赞同斯特恩戏谑性格的熟人的讽刺,当地人可以辨认出来。

51可能取自希腊神话中的特里普托勒摩斯,他是农业的发明人,法规的制定者,随后又是阴司里的判官。

52意为纵欲好色之徒。

53在区分机智和判断时,洛克曾写道:“机智主要在于观念的集合,主要在于敏捷地把各色各样的相合的观念配合起来,在想像中形成快意的图画和可意的景象;至于判断则恰恰相反,它只在于仔细分辨各种观念的细微差异,避免被相似性误导,把一种事物当成另一种事物。”(《人类理解论》,第2卷第11章第2节)由于批评家指责斯特恩机智太多,判断太少,所以这篇前言是一篇反驳文章,而不是严肃认真地支持洛克的观点。

54拉丁文:《关于放屁,和对欺骗的说明》。狄狄乌斯,见第一卷脚注17。

55拉伯雷《巨人传》第1部“作者序言”首句的大意:“时下闻名的酒徒,还有你们胯里生疮的雅人(在下写文章不为旁人,就是敬献列位高贤的)……”当然斯特恩期望这段文字被人认出来,让人把他跟拉伯雷相提并论。

56意为“垄断者”,可能是当地人可以辨认出来的讽刺。

57一个混合词,可能由斯特恩翻译的拉伯雷《巨人传》第2部第10—13章的“舔屁股大爷”而来。

58也是一个合成词,意为“大肚子”。

59睡觉的人,可能是对一个过于迟钝、不能理解或赞赏斯特恩机智的熟人的讽刺。

60俄罗斯西伯利亚以北的北冰洋中一个无人居住的荒岛。

61包括挪威、瑞典、芬兰等国北部的一片地域。

62瑞典北部的一个地区。

63波罗的海向北延伸的部分。

64波的尼亚湾以东的一个地区。

65位于芬兰湾东南岸,爱沙尼亚东北的一片地区。

66休达斯(大概生活于公元10—11世纪),拜占廷词典编纂者,著名的百科全书式的希腊词典的作者。

67在希腊神话中,阿波罗与科罗尼斯的儿子埃斯科拉庇俄斯是医神。

68约翰·诺克斯与汤姆·斯蒂尔斯都是虚构的名字,先前用在收回不动产的诉讼中。

69引用的部分,除了最后一句,都是从拉伯雷《巨人传》第3卷第16章演绎出来的。

70见第三卷第二十章脚注53。

71参比《圣经·新约·路加福音》第10章第33—34节:“惟有一个撒玛利亚人行路来到那里,看见他,就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。”

72影射乔治二世于1760年10月25日猝死。

73英文mortar有“迫击炮”和“研钵”两个意思,翻译时姑用“炮”、“煲”二字谐音。

74马斯顿沼地在约克西面八英里处,是内战中克伦威尔取得最辉煌的胜利的地方(1644年7月)。斯特恩的曾祖父理查德·斯特恩(1596—1683),即后来的约克大主教,在内战期间以保王活动闻名。作者的父亲罗杰·斯特恩是一名军人。

75根据乌特勒支条约,敦刻尔克于1713年9—11月间拆毁。

76把金属包头扎到鞋带上,即鸡毛蒜皮的事儿。

77影射亚里士多德的《诗学》。

78帕库维乌斯(约前220—约前130),罗马悲剧诗人。

79可能指路易吉·里科博尼(1675—1753),意大利演员,剧作家,戏剧史和戏剧理论作家;不过斯特恩在这里或许想到他的儿子弗朗切斯科(1707—1772),他的《戏剧的艺术》于1750年出版。

80二人或四人面对面而坐的马车。蓬巴杜尔夫人(1721—1764),法王路易十五的情妇。

81善变的传闻女神使用的一种喇叭,用它四处传播谣言和不利的消息。

82大壕中间挖的一条深沟,用做水道。

83保护围攻者的可移动的棚子。公元前332年蒂尔被亚历山大大帝攻陷。

84阿米亚诺斯·马尔塞莱努斯(约330—约395),罗马的希腊历史学家;这里指他的《大事记》第23章第4节。

85在壁垒下面可通向壕沟的便门,通过隐蔽廊道可以突围。这个词具有淫秽含义。

86朱利奥·阿尔贝罗尼(1664—1752),意大利裔西班牙红衣主教和政治家,在西班牙腓力五世时任首相,他奉行一种野心勃勃的外交政策,导致西班牙于1718年被卷入一场同英国、法国、荷兰和神圣罗马帝国的灾难性战争当中。

87纪尧姆弗朗索瓦·安托万·德·霍皮塔尔(1661—1704)和雅克·贝尔努利(1654—1705),都是著名数学家。

88拉丁文:《学术年鉴》,莱比锡,1695年。贝尔努利在《年鉴》1695年卷的第65—66页介绍了他对曲线的解决办法;但这里提到的,以及本章有关桥的大部分论述,斯特恩是从钱伯斯的《百科全书》中的“桥”这一词条中摘出来的。

89这是一个17、18世纪严重困扰天文学家和大地测量学家的问题。见第八卷脚注49。

90本书中很多地方的“鼻子”显然意思不仅仅是“鼻子”,除了它具有“阴茎”的含义外,有一种古典传统认为一个人的鼻子的长度与他的才智相等。

91指的是第1版;本版的第104页。

92在无鼻岛上,“男女老幼的鼻子都长得像梅花爱司”,这种稀奇的亲属关系,在拉伯雷的《巨人传》第4卷第9章中做了揭示。

93米迦勒日(9月29日),圣母领报节(3月25日),均为英国的四大结账日之一。

94参见《圣经·诗篇》第84篇第10节:“宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐篷里。”

95拉丁文:从供认中。斯特恩有可能期望他的读者能够看出接下来的段落是对于洛克的《论国民政府》第2章第5节第27段的戏拟。

96这个名字可能与特里波尼安的名字有关联。特里波尼安(475—545),法学家兼大臣,他在查士丁尼一世皇帝的指导下负责编纂《民法大全》中的罗马法。

97格列高利法典,现仅存一些残篇,是一部由某一位格列高利制定的帝国法规集。格列高利可能是公元295年左右贝鲁特法学院的一名教授。赫谟吉尼斯(活跃在公元170年前后),希腊修辞学家,他的修辞学论著中有论述法律问题的章节。斯特恩可能打算写成Hermogenianus,他的法典大约编纂于公元324年,是对格列高利法典的补充。在查士丁尼时代以前,格列高利和赫谟吉尼斯的法典被认为是它们涉及的时期里惟一权威性的法规记载;查士丁尼法典从中获得了君斯坦丁以前的时期的法规。

98路易十四(1638—1715)的法典在斯特恩写作时是最新的大法典。对现代法律产生过巨大的影响。《水法》似乎是指路易十四1669年的《水与森林法》,这是一个旨在保护和发展法国森林的著名法规,后人为它写过无数旁征博引的诠释。这一失误在这里和在其他地方已经发现的情况一样,表明斯特恩是从书的旁注中而非正文中取得他的“博学”的。

99见第二卷脚注45。

100喜剧作家德斯洛里埃先生的艺名,他的《严肃且诙谐的序》,是一本有关各种话题的诙谐悖论和议论的书,作者认可的版本于1610年印行。

101在伦敦金融区的中心。

102普里格尼茨和斯克罗德鲁斯,不详;这两个名字听起来有些可疑(尤其对于项狄式的鼻子权威来说),由于他们在第三卷第三十八章被引入仅仅是为了开个玩笑,所以至少有可能他们像什牢坑驳鸠一样,是由斯特恩杜撰出来的。

103见第三卷脚注122。

104纪尧姆·布歇特(1526—1606),普瓦提埃人,1584年开始出版他的妙语总汇《夜话》。

105荷兰古典学者、神学家、讽刺作家德西得里乌斯·伊拉斯谟(1466—1536)的《家常谈》中的一篇《谈圣职追求者》。

106拉丁文:从[罗马]建城起。罗马建立于公元前753年左右,第二次布匿(或迦太基)战争爆发于公元前218年,也就是大约罗马建城后535年。

107如果“不学无术的读者”翻到拉伯雷的《巨人传》第4部第13章,他将会得知托钵修士蒂巴儿的母马,“是一匹还从未经过练跳的小母马”,受了惊之后,“就开始惊跳,又是怕,又是喷,又是小跑,又是放屁,又是踢,又是蹦,又是跑,又是跌,又是缩,又是甩,又是直立跳跃,又扬脑袋,又扭屁股,结果把蒂巴儿甩了下来,尽管他死命地紧紧抓着鞍架”。拉伯雷的原文Tappecue英文译成Tickletoby,黑话里的意思是“阴茎”,所以中文姑译成“蒂巴儿”。

108希腊词,意思是“省掉了的东西”,该词常常运用于省略了的文字;因而,对于目前的祷文可以算是一个合适的圣人。

109这个词使人联想到宫廷弄臣与小丑的服装。

110拉丁文:“这鼻子不会让我不高兴。”

111拉丁文:“它没有让你不高兴的理由。”这句话和上句都引自《谈圣职追求者》。

112伊拉斯谟建议在海战中用鼻子当钩敌船的抓钩,也可以当做锚。

113编者能理解的所有的伊拉斯谟的文章中都提到了“Conducet excitando foculo, si desuerit follis”(“如果缺少风箱时,它可以用来煽火”),因此,在准备随后的玩笑时,斯特恩可能不得不把鼓风机变成捅火棍,并且不得不改变他的原文的结构和词汇。

114我父亲的刻画可能把原文修改成ad excitandum ficum(激起无花果树),或ad excitandum locum(鼓起那个地方),其中任何一种都能够满足斯特恩暗示性动作的目的。

115“Hafen Slawkenbergius”自然是斯特恩的创造。“Slawkenbergius”(比较德语Schlackenberg)意思是“炉渣堆”,或者“垃圾”,或者可能是“粪便”,“Hafen”在德语口语中指“便壶”——是讲鼻子的“一部巨著”的作者的专名。

116原文为西班牙文Disgráazias,意为耻辱、不幸。

117乔治·怀特菲尔德(1714—1770),基督教循道宗创立者之一,是一位具有感召力的宗教雄辩家,宣扬没有理性思想,灵魂能感知其行动是受恶魔还是上帝精神的激发。

118源出《圣经·约伯记》第38章第3节:“你要如勇士束腰……”

119在17世纪上半叶席卷欧洲的“三十年战争”(1618—1648)中,据说西里西亚(现在属于波兰和捷克)有四分之三的人口被杀,那里的尸骨存放处在一百年后才被发现。

120《钱伯斯百科全书》在“鼻子”一条上说:“克里木鞑靼人在孩子小的时候就弄断他们的鼻子,因为认为鼻子竖立在眼前很傻。”这也许可以解释“什牢坑驳鸠的故事”的主人公在去法兰克福后为什么要回“克里木鞑靼”(克里米亚)。

121玩弄fancy这个词的不同含义:“想像”和“爱”,所以这里译为“心意”。

122即安布罗斯·帕雷(1510—1590),起初在弗朗西斯一世的部队里任军医,后来是亨利二世、弗朗西斯二世、查理九世和亨利三世的主治外科医生。

123加斯珀·塔格利亚科齐(1546—1599),意大利的一名外科医生,被誉为奇迹创造者。他发明了一种鼻成形术,通过这一手术,受了伤的鼻子可以从病人胳膊上取下一块皮修补,胳膊要固定在头部,直到那块皮和鼻子的皮长到一起为止。帕雷的“失误”好像是把手术描述成肌肉移植,而不是皮肤移植;这一描述在他的《全集》(J.F.马尔盖尼编,巴黎;1840—1841)第17章第2节中可以找到。

124拉丁文:到合法(合适的)尺寸。

125这是拉伯雷《巨人传》(第1卷第40章)中约翰修士对长鼻子和短鼻子做的解释。关于帕雷乌斯(帕雷)的说法,指的是他的《全集》(马尔盖尼编,第18章第25节)中的内容,尽管斯特恩可能是从二手材料布歇特的《夜话》第24章或是奥塞尔对《巨人传》第1卷第40章的注释中引用的。

126拉伯雷的《巨人传》里的卡冈都亚的老师;大肚量是卡冈都亚的父亲。

127蒙田的随笔《雷蒙·德·塞邦赞》有狗用鼻子推理的描写:“我追踪我的主人直到这三岔口;他必然要去这三条路中的一条;既然他没有去这条,也没有去那条,那么走上另外这条肯定没错。”

128拉丁文:中项。

129斯特恩改进了洛克的观点。洛克说:“就如两座房子,我们不能把它们并列在一块来量度它们长度相等,而是用标尺发现它们长度相等的。”(《人类理解论》第4卷第17章第18节。)

130北美印第安人中的一族。

131“为什么约翰修士的鼻子这般好看?”卡冈都亚说。“因为,”大肚量说,“这是天主的意志,天主动了圣心,要我们成什么样儿便成什么样儿,就像陶工制造瓦罐一样。”(《巨人传》第1部第40章。)